New American Standard Bible (©1995) "Now, O LORD our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, LORD, are God."King James Bible Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. American King James Version Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, even you only. American Standard Version Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only. Douay-Rheims Bible And now, O Lord our God, save us out of his hand: and let all the kingdoms of the earth know, that thou only art the Lord. Darby Bible Translation And now, Jehovah our God, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, thou only. English Revised Version Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. Webster's Bible Translation Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. World English Bible Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only." Young's Literal Translation And now, Jehovah our God, save us from his hand, and all kingdoms of the earth do know that Thou art Jehovah, Thyself alone.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc Domine Deus noster salva nos de manu eius et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus Isaías 37:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, SEÑOR, Dios nuestro, líbranos de su mano para que todos los reinos de la tierra sepan que sólo tú, oh SEÑOR, eres Dios. Isaías 37:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ahora, SEÑOR, Dios nuestro, líbranos de su mano para que todos los reinos de la tierra sepan que sólo Tú, oh SEÑOR, eres Dios." Isaías 37:20 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú eres Jehová. Isaías 37:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pues, SEÑOR Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan, que sólo tú, oh SEÑOR, eres Dios . Isaías 37:20 Spanish: Modern Ahora pues, oh Jehovah, Dios nuestro, sálvanos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú, oh Jehovah, eres Dios." Ésaïe 37:20 French: Louis Segond (1910) Maintenant, Eternel, notre Dieu, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Eternel! Ésaïe 37:20 French: Darby Et maintenant, Éternel, notre Dieu! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l'Éternel. Ésaïe 37:20 French: Martin (1744) Maintenant donc, ô Eternel notre Dieu! délivre-nous de la main de [Sanchérib], afin que tous les Royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Eternel. Ésaïe 37:20 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, ô Éternel notre Dieu, délivre-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Éternel! Jesaja 37:20 German: Luther (1912) Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erfahren, daß du der HERR seist allein. Jesaja 37:20 German: Luther (1545) Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Königreiche, auf Erden erfahren, daß du HERR seiest alleine. Jesaja 37:20 German: Elberfelder (1871) Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde wissen, daß du allein Jehova bist! 以 賽 亞 書 37:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 現 在 求 你 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 , 使 天 下 萬 國 都 知 道 唯 有 你 是 耶 和 華 。 以 賽 亞 書 37:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 使 天 下 万 国 都 知 道 唯 有 你 是 耶 和 华 。 以 賽 亞 書 37:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。” 以 賽 亞 書 37:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華我們的 神啊!現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道唯有你耶和華是 神。” Now therefore O LORD our God save us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD even thou only Now therefore O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor us from his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), that all the kingdoms mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. may know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that thou art the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. even thou onlyIsaiah 37:20 Multilingual Bible Ésaïe 37:20 French Isaías 37:20 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 37:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |