Isaiah 37:25

Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Feet
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water
Water-Holes
Waters
Wells

Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water-holes
Waters
Wells

Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water-holes
Waters
Wells
<< Isaiah 37:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
I dug wells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt.'

King James Bible
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

American King James Version
I have dig, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

American Standard Version
I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Douay-Rheims Bible
I have digged, and drunk water, and have dried up with the sole of my foot, all the rivers shut up in banks.

Darby Bible Translation
I have digged and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.

English Revised Version
I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Webster's Bible Translation
I have digged, and drank water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

World English Bible
I have dug and drunk water, and with the sole of my feet I will dry up all the rivers of Egypt."

Young's Literal Translation
I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

ישעה 37:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְשָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃

ישעה 37:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני קרתי ושתיתי מים ואחרב בכף־פעמי כל יארי מצור׃

ישעה 37:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מָיִם וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצֹור׃

ישעה 37:25 Hebrew Bible
אני קרתי ושתיתי מים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego fodi et bibi aquam et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum

Isaías 37:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Yo cavé pozos y bebí aguas, y sequé con la planta de mis pies todos los ríos de Egipto.

Isaías 37:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Yo cavé pozos y bebí aguas, Y sequé con la planta de mis pies Todos los ríos de Egipto.'

Isaías 37:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo cavé, y bebí las aguas; y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de lugares atrincherados.

Isaías 37:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo cavé, y bebí las aguas; y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de sustento.

Isaías 37:25 Spanish: Modern
Yo cavé y bebí aguas extranjeras, y con las plantas de mis pies hice secar todas las corrientes de Egipto.

Ésaïe 37:25 French: Louis Segond (1910)
J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Egypte.

Ésaïe 37:25 French: Darby
J'ai creusé, et j'ai bu de l'eau; et j'ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...

Ésaïe 37:25 French: Martin (1744)
J'ai creusé [des sources], et j'en ai bu les eaux; et j'ai tari de la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.

Ésaïe 37:25 French: Ostervald (1744)
J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.

Jesaja 37:25 German: Luther (1912)
Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens."

Jesaja 37:25 German: Luther (1545)
Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und habe mit meinen Fußsohlen ausgetrocknet alle verwahrten Wasser.

Jesaja 37:25 German: Elberfelder (1871)
Ich habe gegraben und Wasser getrunken; und mit der Sohle meiner Füße werde ich austrocknen alle Ströme (Stehende Bezeichnung für die Kanäle und Arme des Nil) Mazors." (S. die Anm. zu Kap. 19,6)

以 賽 亞 書 37:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 已 經 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 腳 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

以 賽 亞 書 37:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 已 经 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 脚 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

以 賽 亞 書 37:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我挖井和喝水;我用我的脚掌踏干埃及的河流。’

以 賽 亞 書 37:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我挖井和喝水;我用我的腳掌踏乾埃及的河流。’
I have digged and drunk water and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places


I have digged
quwr  (koor)
to trench; by implication, to throw forth; also to wall up, whether literal (to build a wall) or figurative (to estop) -- break down, cast out, destroy, dig.
and drunk
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
and with the sole
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
of my feet
pa`am  (pah'-am)
a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
have I dried up
charab  (khaw-rab')
to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste.
all the rivers
y`or  (yeh-ore')
brook, flood, river, stream.
of the besieged places
matsowr  (maw-tsore')
Egypt (as the border of Palestine) -- besieged places, defense, fortified.

Isaiah 37:25 Multilingual Bible

Ésaïe 37:25 French

Isaías 37:25 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 37:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Feet
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water
Water-Holes
Waters
Wells

Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water-holes
Waters
Wells

Besieged
Bulwark
Digged
Drank
Dried
Drunk
Dry
Dug
Egypt
Floods
Foot
Foreign
Lands
Matsor
Places
Rivers
Sole
Soles
Steps
Streams
Water-holes
Waters
Wells