Isaiah 33:23

Able
Abundance
Abundant
Base
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-Footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Great
Hangs
Held
Hold
Lame
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Untied
War

Able
Abundance
Abundant
Apportioned
Base
Blind
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Hangs
Held
Hold
Lame
Loose
Loosed
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Rightly
Ropes
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Tacklings
Untied
War

Able
Abundance
Abundant
Apportioned
Base
Blind
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Hangs
Held
Hold
Lame
Loose
Loosed
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Rightly
Ropes
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Tacklings
Untied
War
<< Isaiah 33:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.

King James Bible
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

American King James Version
Your tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

American Standard Version
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.

Douay-Rheims Bible
Thy tacklings are loosed, and they shall be of no strength: thy mast shall be in such condition, that thou shalt not be able to spread the flag. Then shall the spoils of much prey be divided: the lame shall take the spoil.

Darby Bible Translation
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

English Revised Version
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.

Webster's Bible Translation
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

World English Bible
Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.

Young's Literal Translation
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.

ישעה 33:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃

ישעה 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נטשו חבליך בל־יחזקו כן־תרנם בל־פרשו נס אז חלק עד־שלל מרבה פסחים בזזו בז׃

ישעה 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז׃

ישעה 33:23 Hebrew Bible
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam

Isaías 33:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se han aflojado tus cuerdas; no pueden sostener firme el mástil ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín; los cojos se llevarán los despojos.

Isaías 33:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se han aflojado tus cuerdas; No pueden sostener firme el mástil Ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín. Los cojos se llevarán los despojos.

Isaías 33:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.

Isaías 33:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá presa de muchos despojos; hasta los cojos arrebatarán presa.

Isaías 33:23 Spanish: Modern
Tus cuerdas se han aflojado; no pueden sostener el soporte de su mástil ni desplegar la vela. Pero entonces repartirán la presa, un cuantioso botín, y hasta los cojos arrebatarán la presa.

Ésaïe 33:23 French: Louis Segond (1910)
Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:

Ésaïe 33:23 French: Darby
Tes cordages sont relâchés: ils n'affermissent pas le pied de leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d'un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles;

Ésaïe 33:23 French: Martin (1744)
Tes cordages sont lâchés, et ainsi ils ne tiendront point ferme leur mât, et on n'étendra point la voile; alors la dépouille d'un grand butin sera partagée; les boiteux [même] pilleront le butin.

Ésaïe 33:23 French: Ostervald (1744)
Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage.

Jesaja 33:23 German: Luther (1912)
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.

Jesaja 33:23 German: Luther (1545)
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstliches Raubs ausgeteilet werden, daß auch die Lahmen rauben werden.

Jesaja 33:23 German: Elberfelder (1871)
Schlaff hängen deine Taue; sie halten nicht fest das Gestell ihres Mastes, halten das Segel nicht ausgebreitet. -Dann wird ausgeteilt des Raubes Beute in Menge, selbst Lahme plündern die Beute.

以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 繩 索 鬆 開 : 不 能 栽 穩 桅 杆 , 也 不 能 揚 起 篷 來 。 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了 。

以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 绳 索 松 开 : 不 能 栽 稳 桅 杆 , 也 不 能 扬 起 篷 来 。 那 时 许 多 掳 来 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 夺 去 了 。

以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。

以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
Thy tacklings are loosed they could not well strengthen their mast they could not spread the sail then is the prey of a great spoil divided the lame take the prey


Thy tacklings
chebel  (kheh'-bel)
band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling.
are loosed
natash  (naw-tash')
cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer.
they could not well
ken  (kane)
a stand, i.e. pedestal or station -- base, estate, foot, office, place, well.
strengthen
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
their mast
toren  (to'-ren)
a pole (as a mast or flag-staff) -- beacon, mast.
they could not spread
paras  (paw-ras')
to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
the sail
nec  (nace)
a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token -- banner, pole, sail, (en-)sign, standard.
then is the prey
`ad  (ad)
booty -- prey.
of a great
marbeh  (mar-beh')
increasing; as noun, greatness, or (adverbially) greatly -- great, increase.
spoil
shalal  (shaw-lawl')
booty -- prey, spoil.
divided
chalaq  (khaw-lak')
to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
the lame
picceach  (pis-say'-akh)
lame -- lame.
take
bazaz  (baw-zaz')
to plunder -- catch, gather, (take) for a prey, rob(-ber), spoil, take (away, spoil), utterly.
the prey
baz  (baz)
plunder -- booty, prey, spoil(-ed).

Isaiah 33:23 Multilingual Bible

Ésaïe 33:23 French

Isaías 33:23 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Abundance
Abundant
Base
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-Footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Great
Hangs
Held
Hold
Lame
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Untied
War

Able
Abundance
Abundant
Apportioned
Base
Blind
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Hangs
Held
Hold
Lame
Loose
Loosed
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Rightly
Ropes
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Tacklings
Untied
War

Able
Abundance
Abundant
Apportioned
Base
Blind
Carry
Cords
Couldn't
Divided
Division
Feeble-footed
Firm
Firmly
Foot
Goods
Hangs
Held
Hold
Lame
Loose
Loosed
Mast
Plunder
Prey
Property
Rigging
Rightly
Ropes
Sail
Sails
Secure
Slack
Socket
Spoil
Spoils
Spread
Stand
Strengthen
Stretched
Strong
Support
Tackle
Tacklings
Untied
War