New American Standard Bible (©1995) 'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?King James Bible Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? American King James Version Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? American Standard Version Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? Douay-Rheims Bible Behold thou hast heard all that the kings of the Assyrians hare done to all countries which they have destroyed, and canst thou be delivered? Darby Bible Translation Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered? English Revised Version Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? Webster's Bible Translation Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? World English Bible Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered? Young's Literal Translation Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them -- and thou art delivered! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari Isaías 37:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``He aquí, tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las naciones, destruyéndolas por completo, ¿y serás tú librado? Isaías 37:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las naciones, destruyéndolas por completo, ¿y serás tú librado? Isaías 37:11 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que tú oiste lo que hicieron los reyes de Asiria á todas las tierras, que las destruyeron; ¿y escaparás tú? Isaías 37:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, que tú oíste lo que hicieron los reyes de Asiria a todas las tierras, como las destruyeron; ¿y escaparás tú? Isaías 37:11 Spanish: Modern He aquí, tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todos los países, destruyéndolos por completo. ¿Y serás librado tú? Ésaïe 37:11 French: Louis Segond (1910) Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré! Ésaïe 37:11 French: Darby Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivré! Ésaïe 37:11 French: Martin (1744) Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement; et tu échapperais? Ésaïe 37:11 French: Ostervald (1744) Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais! Jesaja 37:11 German: Luther (1912) Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden? Jesaja 37:11 German: Luther (1545) Siehe, du hast gehört, was die Könige zu Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden? Jesaja 37:11 German: Elberfelder (1871) Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? 以 賽 亞 書 37:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 總 聽 說 亞 述 諸 王 向 列 國 所 行 的 乃 是 盡 行 滅 絕 , 難 道 你 還 能 得 救 嗎 ? 以 賽 亞 書 37:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 吗 ? 以 賽 亞 書 37:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗? 以 賽 亞 書 37:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎? Behold thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly and shalt thou be delivered Behold thou hast heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) what the kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Assyria 'Ashshuwr (ash-shoor') Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to all lands 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. by destroying them utterly charam (khaw-ram') to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose and shalt thou be delivered natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad senseIsaiah 37:11 Multilingual Bible Ésaïe 37:11 French Isaías 37:11 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 37:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |