Exodus 3:12

Children
Egypt
Forth
Israel
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Worship

Bringing
Certainly
Egypt
Forth
Hast
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Truly
Worship

Bringing
Certainly
Egypt
Forth
Hast
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Truly
Worship
<< Exodus 3:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain."

King James Bible
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

American King James Version
And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a token to you, that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.

American Standard Version
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: I will be with thee: and this thou shalt have for a sign, that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.

Darby Bible Translation
And he said, For I will be with thee; and this shall be the sign to thee that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

English Revised Version
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Webster's Bible Translation
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token to thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

World English Bible
He said, "Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain."

Young's Literal Translation
and He saith, 'Because I am with thee, and this is to thee the sign that I have sent thee: in thy bringing out the people from Egypt -- ye do serve God on this mount.'

שמות 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְזֶה־לְּךָ֣ הָאֹ֔ות כִּ֥י אָנֹכִ֖י שְׁלַחְתִּ֑יךָ בְּהֹוצִֽיאֲךָ֤ אֶת־הָעָם֙ מִמִּצְרַ֔יִם תַּֽעַבְדוּן֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל הָהָ֥ר הַזֶּֽה׃

שמות 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר כי־אהיה עמך וזה־לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את־העם ממצרים תעבדון את־האלהים על ההר הזה׃

שמות 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר כִּי־אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה־לְּךָ הָאֹות כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהֹוצִיאֲךָ אֶת־הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת־הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה׃

שמות 3:12 Hebrew Bible
ויאמר כי אהיה עמך וזה לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dixit ei ero tecum et hoc habebis signum quod miserim te cum eduxeris populum de Aegypto immolabis Deo super montem istum

Éxodo 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y El dijo: Ciertamente yo estaré contigo, y la señal para ti de que soy yo el que te ha enviado será ésta: cuando hayas sacado al pueblo de Egipto adoraréis a Dios en este monte.

Éxodo 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ciertamente Yo estaré contigo," le respondió el SEÑOR, "y la señal para ti de que soy Yo el que te ha enviado será ésta: cuando hayas sacado al pueblo de Egipto ustedes adorarán (servirán) a Dios en este monte."

Éxodo 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él le respondió: Ve, porque yo seré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis á Dios sobre este monte.

Éxodo 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él le respondió: Porque yo seré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis a Dios sobre este monte.

Éxodo 3:12 Spanish: Modern
Él respondió: --Ciertamente yo estaré contigo. Esto te servirá como señal de que yo te he enviado: Cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios en este monte.

Exode 3:12 French: Louis Segond (1910)
Dieu dit: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: quand tu auras fait sortir d'Egypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.

Exode 3:12 French: Darby
Et il dit: Parce que je serai avec toi; et ceci te sera le signe que c'est moi qui t'ai envoyé: lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d'Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.

Exode 3:12 French: Martin (1744)
Et [Dieu lui] dit : [va] car je serai avec toi; et tu auras ce signe que c'est moi qui t'ai envoyé, c'est que quand tu auras retiré mon peuple d'Egypte, vous servirez Dieu près de cette montagne.

Exode 3:12 French: Ostervald (1744)
Et Dieu dit: Je serai avec toi. Et voici pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: Quand tu auras fait sortir d'Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.

2 Mose 3:12 German: Luther (1912)
Er sprach: Ich will mit dir sein. Und das soll dir ein Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge.

2 Mose 3:12 German: Luther (1545)
Er sprach: Ich will mit dir sein. Und das soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführet hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge.

2 Mose 3:12 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Weil ich mit dir sein werde; (O. sprach: Denn ich werde mit dir sein) und dies sei dir das Zeichen, daß ich dich gesandt habe: wenn du das Volk aus Ägypten herausgeführt hast, werdet ihr auf diesem Berge Gott dienen.

出 埃 及 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 說 : 我 必 與 你 同 在 。 你 將 百 姓 從 埃 及 領 出 來 之 後 , 你 們 必 在 這 山 上 事 奉 我 ; 這 就 是 我 打 發 你 去 的 證 據 。

出 埃 及 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 说 : 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 後 , 你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 ; 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。

出 埃 及 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”

出 埃 及 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神回答:“我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉 神;這就是我派你去的憑據。”
And he said Certainly I will be with thee and this shall be a token unto thee that I have sent thee When thou hast brought forth the people out of Egypt ye shall serve God upon this mountain


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Certainly I will be with thee and this shall be a token
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
unto thee that
kiy  (kee)
very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed
I have sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
thee When thou hast brought forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
out of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
ye shall serve
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
upon this mountain
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.

Exodus 3:12 Multilingual Bible

Exode 3:12 French

Éxodo 3:12 Biblia Paralela

出 埃 及 記 3:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Egypt
Forth
Israel
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Worship

Bringing
Certainly
Egypt
Forth
Hast
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Truly
Worship

Bringing
Certainly
Egypt
Forth
Hast
Mount
Mountain
Serve
Sign
Token
Truly
Worship