New American Standard Bible (©1995) Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.King James Bible Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. American King James Version Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. American Standard Version Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. Douay-Rheims Bible Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears. Darby Bible Translation Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. English Revised Version Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. Webster's Bible Translation Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. World English Bible Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. Young's Literal Translation He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt Isaías 43:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sacad al pueblo ciego, aunque tiene ojos, y a los sordos, aunque tienen oídos. Isaías 43:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, Y a los sordos, aunque tienen oídos. Isaías 43:8 Spanish: Reina Valera (1909) Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos. Isaías 43:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos. Isaías 43:8 Spanish: Modern Haz salir a un pueblo que es ciego, aunque tiene ojos, y que es sordo, aunque tiene oídos. Ésaïe 43:8 French: Louis Segond (1910) Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles. Ésaïe 43:8 French: Darby Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. Ésaïe 43:8 French: Martin (1744) Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles. Ésaïe 43:8 French: Ostervald (1744) Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. Jesaja 43:8 German: Luther (1912) Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. Jesaja 43:8 German: Luther (1545) Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. Jesaja 43:8 German: Elberfelder (1871) Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 以 賽 亞 書 43:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 ! 以 賽 亞 書 43:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 将 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聋 的 民 都 带 出 来 ! 以 賽 亞 書 43:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。 以 賽 亞 書 43:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把那些有眼卻看不見,有耳卻聽不到的人民領出來。 Bring forth the blind people that have eyes and the deaf that have ears Bring forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. the blind `ivver (iv-vare') blind -- blind (men, people). people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that have yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) and the deaf cheresh (khay-rashe') deaf (whether literally or spir.) -- deaf. that have ears 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.Isaiah 43:8 Multilingual Bible Ésaïe 43:8 French Isaías 43:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 43:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |