Isaiah 43:4

Appoint
Exchange
Eyes
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Loved
Nations
Peoples
Precious
Sight
Stead
Value
Wast

Appoint
Exchange
Hast
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Love
Loved
Nations
Peoples
Precious
Return
Sight
Stead
Value
Wast

Appoint
Exchange
Hast
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Love
Loved
Nations
Peoples
Precious
Return
Sight
Stead
Value
Wast
<< Isaiah 43:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.

King James Bible
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

American King James Version
Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.

American Standard Version
Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

Douay-Rheims Bible
Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.

Darby Bible Translation
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.

English Revised Version
Since thou hast been precious in my sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.

Webster's Bible Translation
Since thou hast been precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

World English Bible
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.

Young's Literal Translation
Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

ישעה 43:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃

ישעה 43:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃

ישעה 43:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ׃

ישעה 43:4 Hebrew Bible
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua

Isaías 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ya que eres precioso a mis ojos, digno de honra, y yo te amo, daré a otros hombres en lugar tuyo, y a otros pueblos por tu vida.

Isaías 43:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ya que eres precioso a Mis ojos, Digno de honra, y Yo te amo, Entregaré a otros hombres en lugar tuyo, Y a otros pueblos por tu vida.

Isaías 43:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.

Isaías 43:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.

Isaías 43:4 Spanish: Modern
Puesto que ante mis ojos tú eres de gran estima, y eres honorable, y yo te amo, daré hombres por ti, y pueblos por tu vida.

Ésaïe 43:4 French: Louis Segond (1910)
Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t'aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.

Ésaïe 43:4 French: Darby
Depuis que tu es devenu précieux à mes yeux, tu as été glorieux, et moi, je t'ai aimé; et je donnerai des hommes pour toi et des peuples pour ta vie.

Ésaïe 43:4 French: Martin (1744)
Depuis que tu as été précieux devant mes yeux, tu as été rendu honorable, et je t'ai aimé; et je donnerai les hommes pour toi, et les peuples pour ta vie.

Ésaïe 43:4 French: Ostervald (1744)
Parce que tu es précieux à mes yeux, que tu es honoré et que je t'aime, je donne des hommes à ta place et des nations en échange de ta vie.

Jesaja 43:4 German: Luther (1912)
Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.

Jesaja 43:4 German: Luther (1545)
Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine Seele.

Jesaja 43:4 German: Elberfelder (1871)
Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens.

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 看 你 為 寶 為 尊 ; 又 因 我 愛 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 換 你 的 生 命 。

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 看 你 为 宝 为 尊 ; 又 因 我 爱 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 换 你 的 生 命 。

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为你在我眼中非常宝贵和贵重,所以我爱你;我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
Since thou wast precious in my sight thou hast been honourable and I have loved thee therefore will I give men for thee and people for thy life


Since thou wast precious
yaqar  (yaw-kar')
apparently, to be heavy, i.e. (figuratively) valuable; causatively, to make rare (figuratively, to inhibit) -- be (make) precious, be prized, be set by, withdraw.
in my sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
thou hast been honourable
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
and I have loved
'ahab  (aw-hab')
to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.
thee therefore will I give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
men
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
for thee and people
lom  (leh-ome')
from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people.
for thy life
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Isaiah 43:4 Multilingual Bible

Ésaïe 43:4 French

Isaías 43:4 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appoint
Exchange
Eyes
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Loved
Nations
Peoples
Precious
Sight
Stead
Value
Wast

Appoint
Exchange
Hast
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Love
Loved
Nations
Peoples
Precious
Return
Sight
Stead
Value
Wast

Appoint
Exchange
Hast
Honorable
Honored
Honourable
Honoured
Instead
Love
Loved
Nations
Peoples
Precious
Return
Sight
Stead
Value
Wast