Isaiah 43:7

Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Verily

Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Named
Verily
Yea
Yes

Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Named
Verily
Yea
Yes
<< Isaiah 43:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made."

King James Bible
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

American King James Version
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him.

American Standard Version
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.

Douay-Rheims Bible
And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.

Darby Bible Translation
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.

English Revised Version
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.

Webster's Bible Translation
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.

World English Bible
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"

Young's Literal Translation
Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.

ישעה 43:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבֹודִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃

ישעה 43:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף־עשיתיו׃

ישעה 43:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבֹודִי בְּרָאתִיו יְצַרְתִּיו אַף־עֲשִׂיתִיו׃

ישעה 43:7 Hebrew Bible
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum

Isaías 43:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a todo el que es llamado por mi nombre y a quien he creado para mi gloria, a quien he formado y a quien he hecho.

Isaías 43:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A todo el que es llamado por Mi nombre Y a quien he creado para Mi gloria, A quien he formado y a quien he hecho."

Isaías 43:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.

Isaías 43:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:

Isaías 43:7 Spanish: Modern
A cada uno que es llamado según mi nombre y a quien he creado para mi gloria, yo lo formé. Ciertamente yo lo hice.

Ésaïe 43:7 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits.

Ésaïe 43:7 French: Darby
chacun qui est appelé de mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait.

Ésaïe 43:7 French: Martin (1744)
[Savoir], tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits :

Ésaïe 43:7 French: Ostervald (1744)
Tous ceux qui sont appelés de mon nom, que j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés et que j'ai faits!

Jesaja 43:7 German: Luther (1912)
alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.

Jesaja 43:7 German: Luther (1545)
alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht.

Jesaja 43:7 German: Elberfelder (1871)
einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就是所有按着我的名被召的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所作成的。”

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就是所有按著我的名被召的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所作成的。”
Even every one that is called by my name for I have created him for my glory I have formed him yea I have made him


Even every one
kol  (kole)
the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
that is called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
by my name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
for I have created
bara'  (baw-raw')
(absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).
him for my glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
I have formed
yatsar  (yaw-tsar')
to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
him yea I have made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
him

Isaiah 43:7 Multilingual Bible

Ésaïe 43:7 French

Isaías 43:7 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Verily

Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Named
Verily
Yea
Yes

Created
Designed
Formed
Glory
Honour
Named
Verily
Yea
Yes