New American Standard Bible (©1995) To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.King James Bible To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. American King James Version To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. American Standard Version to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. Douay-Rheims Bible That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house. Darby Bible Translation to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint. English Revised Version to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house. Webster's Bible Translation To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house. World English Bible to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison. Young's Literal Translation To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris Isaías 42:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que abras los ojos a los ciegos, para que saques de la cárcel a los presos, y de la prisión a los que moran en tinieblas. Isaías 42:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que abras los ojos a los ciegos, Para que saques de la cárcel a los presos, Y de la prisión a los que moran en tinieblas. Isaías 42:7 Spanish: Reina Valera (1909) Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas. Isaías 42:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Para que abras los ojos de los ciegos; para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los asentados en tinieblas. Isaías 42:7 Spanish: Modern a fin de que abras los ojos que están ciegos y saques de la cárcel a los presos, y de la prisión a los que moran en las tinieblas. Ésaïe 42:7 French: Louis Segond (1910) Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres. Ésaïe 42:7 French: Darby pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, et du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres. Ésaïe 42:7 French: Martin (1744) Afin d'ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison. Ésaïe 42:7 French: Ostervald (1744) Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les ténèbres. Jesaja 42:7 German: Luther (1912) daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker. Jesaja 42:7 German: Luther (1545) daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker. Jesaja 42:7 German: Elberfelder (1871) um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. - (Eig. die Bewohner der Finsternis) 以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 開 瞎 子 的 眼 , 領 被 囚 的 出 牢 獄 , 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。 以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 开 瞎 子 的 眼 , 领 被 囚 的 出 牢 狱 , 领 坐 黑 暗 的 出 监 牢 。 以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。 以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為要開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領住在黑暗中的出監牢。 To open the blind eyes to bring out the prisoners from the prison and them that sit in darkness out of the prison house To open paqach (paw-kakh') to open (the senses, especially the eyes); figuratively, to be observant -- open. the blind `ivver (iv-vare') blind -- blind (men, people). eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) to bring out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. the prisoners 'acciyr (as-sere') prisoner. from the prison macger (mas-gare') a fastener, i.e. (of a person) a smith, (of a thing) a prison -- prison, smith. and them that sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. out of the prison kele' (keh'-leh) a prison -- prison. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Isaiah 42:7 Multilingual Bible Ésaïe 42:7 French Isaías 42:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |