
For he knew that the chief priests had delivered him for envy εγινωσκεν verb - imperfect active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) φθονον noun - accusative singular masculine phthonos  fthon'-os: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy. παραδεδωκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
 New American Standard Bible (©1995) For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.King James Bible For he knew that the chief priests had delivered him for envy. American King James Version For he knew that the chief priests had delivered him for envy. American Standard Version For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. Douay-Rheims Bible For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy. Darby Bible Translation for he knew that the chief priests had delivered him up through envy. English Revised Version For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. Webster's Bible Translation (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.) World English Bible For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. Young's Literal Translation for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγίνωσκε γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν [οἱ ἀρχιερεῖς]. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον [οι αρχιερεις] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes Marcos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque sabía que los principales sacerdotes le habían entregado por envidia. Marcos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque sabía que los principales sacerdotes Lo habían entregado por envidia. Marcos 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes. Marcos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes. Marcos 15:10 Spanish: Modern Porque sabía que por envidia le habían entregado los principales sacerdotes. Marc 15:10 French: Louis Segond (1910) Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. Marc 15:10 French: Darby Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie. Marc 15:10 French: Martin (1744) (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.) Marc 15:10 French: Ostervald (1744) Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. Markus 15:10 German: Luther (1912) Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. Markus 15:10 German: Luther (1545) Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. Markus 15:10 German: Elberfelder (1871) denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten. 馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 才 把 耶 穌 解 了 來 。 馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 才 把 耶 稣 解 了 来 。 馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。 馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。  Aware Chief Delivered Envy Handed Perceived Priests Sheer Spite
 Aware Chief Delivered Envy Handed High Jesus Perceived Priests Sheer Spite
 Aware Chief Delivered Envy Handed High Jesus Perceived Priests Sheer Spite
Mark 15:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |