New American Standard Bible (©1995) Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"King James Bible But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? American King James Version But Pilate answered them, saying, Will you that I release to you the King of the Jews? American Standard Version And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? Douay-Rheims Bible And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews? Darby Bible Translation But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews? English Revised Version And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? Webster's Bible Translation But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews? World English Bible Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?" Young's Literal Translation and Pilate answered them, saying, 'Will ye that I shall release to you the king of the Jews?' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε πειλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum Marcos 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pilato les contestó, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos? Marcos 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pilato les preguntó: "¿Quieren que les suelte al Rey de los Judíos?" Marcos 15:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos? Marcos 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos? Marcos 15:9 Spanish: Modern Entonces Pilato les respondió diciendo: --¿Queréis que yo os suelte al rey de los judíos? Marc 15:9 French: Louis Segond (1910) Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? Marc 15:9 French: Darby Et Pilate leur répondit, disant: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? Marc 15:9 French: Martin (1744) Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs? Marc 15:9 French: Ostervald (1744) Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? Markus 15:9 German: Luther (1912) Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? Markus 15:9 German: Luther (1545) Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? Markus 15:9 German: Elberfelder (1871) Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? 馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 說 : 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 ? 馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 说 : 你 们 要 我 释 放 犹 太 人 的 王 给 你 们 麽 ? 馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?” 馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?” But Pilate answered them saying Will ye that I release unto you the King of the Jews ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. θελετε verb - present active indicative - second person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in απολυσω verb - aorist active subjunctive - first person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεα noun - accusative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.Mark 15:9 Multilingual Bible Marc 15:9 French Marcos 15:9 Biblia Paralela 馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |