Mark 15:5

Amazed
Answers
Full
Further
Insomuch
Jesus
Marveled
Marvelled
Pilate
Wonder
Wondered

Amazed
Answers
Anything
Full
Further
Insomuch
Marveled
Marvelled
Nothing
Pilate
Wonder
Wondered
Yet

Amazed
Answers
Anything
Full
Further
Insomuch
Marveled
Marvelled
Nothing
Pilate
Wonder
Wondered
Yet
<< Mark 15:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.

King James Bible
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

American King James Version
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled.

American Standard Version
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.

Douay-Rheims Bible
But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.

Darby Bible Translation
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.

English Revised Version
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marveled.

Webster's Bible Translation
But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.

World English Bible
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.

Young's Literal Translation
and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πειλατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

Mark 15:5 Hebrew Bible
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus

Marcos 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.

Marcos 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.

Marcos 15:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.

Marcos 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.

Marcos 15:5 Spanish: Modern
Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba.

Marc 15:5 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

Marc 15:5 French: Darby
Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait.

Marc 15:5 French: Martin (1744)
Mais Jésus ne répondit rien non plus; de sorte que Pilate s'en étonnait.

Marc 15:5 French: Ostervald (1744)
Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.

Markus 15:5 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.

Markus 15:5 German: Luther (1545)
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.

Markus 15:5 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.

馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。

馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 觉 得 希 奇 。

馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。

馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
But Jesus yet answered nothing so that Pilate marvelled


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
ωστε  conjunction
hoste  hoce'-teh:  so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
θαυμαζειν  verb - present active infinitive
thaumazo  thou-mad'-zo:  to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιλατον  noun - accusative singular masculine
Pilatos  pil-at'-os:  close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate.

Mark 15:5 Multilingual Bible

Marc 15:5 French

Marcos 15:5 Biblia Paralela

馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amazed
Answers
Full
Further
Insomuch
Jesus
Marveled
Marvelled
Pilate
Wonder
Wondered

Amazed
Answers
Anything
Full
Further
Insomuch
Marveled
Marvelled
Nothing
Pilate
Wonder
Wondered
Yet

Amazed
Answers
Anything
Full
Further
Insomuch
Marveled
Marvelled
Nothing
Pilate
Wonder
Wondered
Yet