
But the eye of their God was upon the elders of the Jews that they could not cause them to cease till the matter came to Darius and then they returned answer by letter concerning this matter But the eye `ayin (ah'-yin) an eye -- eye. of their God 'elahh (el-aw') God -- God, god. was hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) upon `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. the elders siyb (seeb) elder. of the Jews Yhuwda'iy (yeh-hoo-daw-ee') a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew -- Jew. that they could not la' (law) or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without. cause btel (bet-ale') to stop -- (cause, make to), cease, hinder. them himmow (him-mo') they -- are, them, those. to cease btel (bet-ale') to stop -- (cause, make to), cease, hinder. till `ad (ad) and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within. the matter ta`am (tah'-am) a taste, i.e. a judicial sentence -- account, to be commanded, commandment, matter. came huwk (hook) to go; causatively, to bring -- bring again, come, go (up). to Darius Daryavesh (daw-reh-yaw-vaysh') Darius. and then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. they returned answer tuwb (toob) specifically (transitive and ellip.) to reply -- answer, restore, return (an answer). by letter nishtvan (nish-tev-awn') letter. concerning `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. this den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. matter
 New American Standard Bible (©1995) But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report could come to Darius, and then a written reply be returned concerning it.King James Bible But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. American King James Version But the eye of their God was on the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. American Standard Version But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. Douay-Rheims Bible But the eye of their God was upon the ancients of the Jews, and they could not hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they should give satisfaction concerning that accusation. Darby Bible Translation But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease till the matter came to Darius; and then they returned answer by letter concerning it. English Revised Version But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. Webster's Bible Translation But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. World English Bible But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. Young's Literal Translation And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculus autem Dei eorum factus est super senes Iudaeorum et non potuerunt inhibere eos placuitque ut res ad Darium referretur et tunc satisfacerent adversus accusationem illam Esdras 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el ojo de su Dios velaba sobre los ancianos de los judíos, y no les detuvieron la obra hasta que un informe llegara a Darío, y volviera una respuesta escrita tocante al asunto. Esdras 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el ojo de su Dios velaba sobre los ancianos de los Judíos, y no les detuvieron la obra hasta que un informe llegara a Darío, y volviera una respuesta escrita tocante al asunto. Esdras 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los ojos de su Dios fueron sobre los ancianos de los Judíos, y no les hicieron cesar hasta que el negocio viniese á Darío: y entonces respondieron por carta sobre esto. Esdras 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los ojos de su Dios fueron sobre los ancianos de los judíos, y no les hicieron cesar hasta que el negocio viniese a Darío; y entonces respondieron por carta sobre esto. Esdras 5:5 Spanish: Modern Pero el ojo de su Dios velaba sobre los ancianos de los judíos, y no les hicieron cesar hasta que el informe llegara ante Darío, y respondieran con un documento al respecto. Esdras 5:5 French: Louis Segond (1910) Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet. Esdras 5:5 French: Darby Et l'oeil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs; et ils ne les firent pas cesser jusqu'à ce que l'affaire parvînt à Darius; et alors ils répondirent par lettre à ce sujet. Esdras 5:5 French: Martin (1744) Mais parce que sur les Anciens des Juifs était l'œil de leur Dieu, on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvint à Darius, et qu'alors ils rapportassent des Lettres sur cela. Esdras 5:5 French: Ostervald (1744) Mais l'œil de leur Dieu fut sur les anciens des Juifs, et on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvînt à Darius, et qu'alors on leur écrivît sur cet objet. Esra 5:5 German: Luther (1912) Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme. Esra 5:5 German: Luther (1545) Aber das Auge ihres Gottes kam auf die Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehret ward, bis daß man die Sache an Darium gelangen ließe und darüber eine Schrift wiederkäme. Esra 5:5 German: Elberfelder (1871) Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an Darius gelangte und man dann einen Brief darüber zurückschickte. 以 斯 拉 記 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 眼 目 看 顧 猶 大 的 長 老 , 以 致 總 督 等 沒 有 叫 他 們 停 工 , 直 到 這 事 奏 告 大 利 烏 , 得 著 他 的 回 諭 。 以 斯 拉 記 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 眼 目 看 顾 犹 大 的 长 老 , 以 致 总 督 等 没 有 叫 他 们 停 工 , 直 到 这 事 奏 告 大 利 乌 , 得 着 他 的 回 谕 。 以 斯 拉 記 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。 以 斯 拉 記 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。  Cause Caused Cease Chiefs Darius Elders Eye Jews Letter Matter Question Reach Received Reply Report Returned Stop Stopped Till Watching Working Written
 Cause Cease Chiefs Darius Elders Eye Jews Letter Matter Question Reach Received Report Stop Watching Working Written
 Cause Cease Chiefs Darius Elders Eye Jews Letter Matter Question Reach Received Report Stop Watching Working Written
Ezra 5:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |