New American Standard Bible (©1995) Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?"King James Bible Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? American King James Version Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me: what have you done? American Standard Version Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done? Douay-Rheims Bible Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done? Darby Bible Translation Pilate answered, Am I a Jew? Thy nation and the chief priests have delivered thee up to me: what hast thou done? English Revised Version Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done? Webster's Bible Translation Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: What hast thou done? World English Bible Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?" Young's Literal Translation Pilate answered, 'Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖος εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκαν σε ἐμοί· τί ἐποίησας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη ο πειλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti Juan 18:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pilato respondió: ¿Acaso soy yo judío? Tu nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho? Juan 18:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pilato contestó: "¿Acaso soy yo Judío? Tu nación y los principales sacerdotes Te entregaron a mí. ¿Qué has hecho?" Juan 18:35 Spanish: Reina Valera (1909) Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho? Juan 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pilato respondió: ¿Soy yo judío? Tu nación, y los sumo sacerdotes, te han entregado a mí; ¿qué has hecho? Juan 18:35 Spanish: Modern Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho? Jean 18:35 French: Louis Segond (1910) Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi: qu'as-tu fait? Jean 18:35 French: Darby Pilate répondit: Suis-je Juif, moi? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait? Jean 18:35 French: Martin (1744) Pilate répondit : suis-je Juif? ta nation et les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait? Jean 18:35 French: Ostervald (1744) Pilate lui répondit: Suis-je Juif, moi? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait? Johannes 18:35 German: Luther (1912) Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan? Johannes 18:35 German: Luther (1545) Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan? Johannes 18:35 German: Elberfelder (1871) Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan? 約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 說 : 我 豈 是 猶 太 人 呢 ? 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 把 你 交 給 我 。 你 做 了 甚 麼 事 呢 ? 約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 说 : 我 岂 是 犹 太 人 呢 ? 你 本 国 的 人 和 祭 司 长 把 你 交 给 我 。 你 做 了 甚 麽 事 呢 ? 約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?” 約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?” Pilate answered Am I a Jew Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me what hast thou done απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. μητι particle - interrogative meti  may'-tee: whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ιουδαιος adjective - nominative singular masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνος noun - nominative singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σον possessive pronoun - second person nominative singular neuter sos  sos: thine -- thine (own), thy (friend). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. παρεδωκαν verb - aorist active indicative - third person paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εποιησας verb - aorist active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)John 18:35 Multilingual Bible Jean 18:35 French Juan 18:35 Biblia Paralela 約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |