John 18:35

Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
High
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests

Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
Hands
Hast
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests
Replied

Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
Hands
Hast
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests
Replied
<< John 18:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?"

King James Bible
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?

American King James Version
Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me: what have you done?

American Standard Version
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

Douay-Rheims Bible
Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done?

Darby Bible Translation
Pilate answered, Am I a Jew? Thy nation and the chief priests have delivered thee up to me: what hast thou done?

English Revised Version
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

Webster's Bible Translation
Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: What hast thou done?

World English Bible
Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"

Young's Literal Translation
Pilate answered, 'Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖος εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκαν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη ο πειλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:35 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας

John 18:35 Hebrew Bible
ויען פילטוס האף אנכי יהודי הלא עמך וראשי הכהנים הסגירוך אלי מה עשית׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti

Juan 18:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pilato respondió: ¿Acaso soy yo judío? Tu nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho?

Juan 18:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pilato contestó: "¿Acaso soy yo Judío? Tu nación y los principales sacerdotes Te entregaron a mí. ¿Qué has hecho?"

Juan 18:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?

Juan 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pilato respondió: ¿Soy yo judío? Tu nación, y los sumo sacerdotes, te han entregado a mí; ¿qué has hecho?

Juan 18:35 Spanish: Modern
Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho?

Jean 18:35 French: Louis Segond (1910)
Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi: qu'as-tu fait?

Jean 18:35 French: Darby
Pilate répondit: Suis-je Juif, moi? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?

Jean 18:35 French: Martin (1744)
Pilate répondit : suis-je Juif? ta nation et les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?

Jean 18:35 French: Ostervald (1744)
Pilate lui répondit: Suis-je Juif, moi? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?

Johannes 18:35 German: Luther (1912)
Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan?

Johannes 18:35 German: Luther (1545)
Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?

Johannes 18:35 German: Elberfelder (1871)
Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan?

約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 我 豈 是 猶 太 人 呢 ? 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 把 你 交 給 我 。 你 做 了 甚 麼 事 呢 ?

約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 我 岂 是 犹 太 人 呢 ? 你 本 国 的 人 和 祭 司 长 把 你 交 给 我 。 你 做 了 甚 麽 事 呢 ?

約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?”

約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?”
Pilate answered Am I a Jew Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me what hast thou done


απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιλατος  noun - nominative singular masculine
Pilatos  pil-at'-os:  close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate.
μητι  particle - interrogative
meti  may'-tee:  whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ιουδαιος  adjective - nominative singular masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνος  noun - nominative singular neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σον  possessive pronoun - second person nominative singular neuter
sos  sos:  thine -- thine (own), thy (friend).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιερεις  noun - nominative plural masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
παρεδωκαν  verb - aorist active indicative - third person
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εποιησας  verb - aorist active indicative - second person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

John 18:35 Multilingual Bible

Jean 18:35 French

Juan 18:35 Biblia Paralela

約 翰 福 音 18:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
High
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests

Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
Hands
Hast
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests
Replied

Chief
Deliver
Delivered
Exclaimed
Handed
Hands
Hast
I'm
Jew
Nation
Pilate
Priests
Replied