Joshua 5:7

Children
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Stead
Uncircumcised
Underwent
Way

Along
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Sons
Stead
Uncircumcised
Underwent

Along
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Sons
Stead
Uncircumcised
Underwent
<< Joshua 5:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them along the way.

King James Bible
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

American King James Version
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

American Standard Version
And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

Douay-Rheims Bible
The children of these succeeded in the place of their fathers, and were circumcised by Josue: for they were uncircumcised even as they were born, and no one had circumcised them in the way.

Darby Bible Translation
And their sons whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.

English Revised Version
And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

Webster's Bible Translation
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

World English Bible
Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.

Young's Literal Translation
and their sons He raised up in their stead, them hath Joshua circumcised, for they have been uncircumcised, for they have not circumcised them in the way.

יהושע 5:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בְּנֵיהֶם֙ הֵקִ֣ים תַּחְתָּ֔ם אֹתָ֖ם מָ֣ל יְהֹושֻׁ֑עַ כִּי־עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ כִּ֛י לֹא־מָ֥לוּ אֹותָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃

יהושע 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־בניהם הקים תחתם אתם מל יהושע כי־ערלים היו כי לא־מלו אותם בדרך׃

יהושע 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־בְּנֵיהֶם הֵקִים תַּחְתָּם אֹתָם מָל יְהֹושֻׁעַ כִּי־עֲרֵלִים הָיוּ כִּי לֹא־מָלוּ אֹותָם בַּדָּרֶךְ׃

יהושע 5:7 Hebrew Bible
ואת בניהם הקים תחתם אתם מל יהושע כי ערלים היו כי לא מלו אותם בדרך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
horum filii in locum successerunt patrum et circumcisi sunt ab Iosue quia sicut nati fuerant in praeputio erant nec eos in via aliquis circumciderat

Josué 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y a los hijos de ellos, que El levantó en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no los habían circuncidado en el camino.

Josué 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y a los hijos de ellos, que El levantó en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no los habían circuncidado en el camino.

Josué 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hijos de ellos, que él había hecho suceder en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados por el camino.

Josué 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero a los hijos de ellos, que él había hecho suceder en su lugar, Josué los circuncidó; los cuales aún eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados por el camino.

Josué 5:7 Spanish: Modern
Y fue a éstos, a los hijos de aquéllos, a quienes Jehovah había levantado en su lugar, a los que Josué circuncidó. Eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados en el camino.

Josué 5:7 French: Louis Segond (1910)
Ce sont leurs enfants qu'il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait point circoncis pendant la route.

Josué 5:7 French: Darby
Et il suscita leurs fils à leur place: ceux-là Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait pas circoncis en chemin.

Josué 5:7 French: Martin (1744)
Et il avait suscité en leur place leurs enfants, lesquels Josué circoncit, parce qu'ils étaient incirconcis; car on ne les avait pas circoncis en chemin.

Josué 5:7 French: Ostervald (1744)
Et il avait suscité leurs enfants à leur place. Ce sont eux que Josué circoncit, parce qu'ils étaient incirconcis; car on ne les avait pas circoncis en chemin.

Josua 5:7 German: Luther (1912)
Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.

Josua 5:7 German: Luther (1545)
Derselben Kinder, die an ihrer Statt waren aufkommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.

Josua 5:7 German: Elberfelder (1871)
Und ihre Söhne, die er an ihrer Statt aufkommen ließ, diese beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte.

約 書 亞 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 子 孫 , 就 是 耶 和 華 所 興 起 來 接 續 他 們 的 , 都 沒 有 受 過 割 禮 ; 因 為 在 路 上 沒 有 給 他 們 行 割 禮 , 約 書 亞 這 才 給 他 們 行 了 。

約 書 亞 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 子 孙 , 就 是 耶 和 华 所 兴 起 来 接 续 他 们 的 , 都 没 有 受 过 割 礼 ; 因 为 在 路 上 没 有 给 他 们 行 割 礼 , 约 书 亚 这 才 给 他 们 行 了 。

約 書 亞 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们的子孙,就是耶和华兴起来代替他们的,约书亚给他们行了割礼;这些人是未受割礼的人,因为他们在路上没有受过割礼。

約 書 亞 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們的子孫,就是耶和華興起來代替他們的,約書亞給他們行了割禮;這些人是未受割禮的人,因為他們在路上沒有受過割禮。
And their children whom he raised up in their stead them Joshua circumcised for they were uncircumcised because they had not circumcised them by the way


And their children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
whom he raised up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
in their stead them Joshua
Yhowshuwa`  (yeh-ho-shoo'-ah)
Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua.
circumcised
muwl  (mool)
to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy
for they were uncircumcised
`arel  (aw-rale')
exposed, i.e. projecting loose (as to the prepuce); used only technically, uncircumcised (i.e. still having the prepuce uncurtailed) -- uncircumcised (person).
because they had not circumcised
muwl  (mool)
to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy
them by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb

Joshua 5:7 Multilingual Bible

Josué 5:7 French

Josué 5:7 Biblia Paralela

約 書 亞 記 5:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Stead
Uncircumcised
Underwent
Way

Along
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Sons
Stead
Uncircumcised
Underwent

Along
Circumcise
Circumcised
Circumcision
Hands
Joshua
Journey
Ones
Raised
Sons
Stead
Uncircumcised
Underwent