Psalm 48:11

Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion

Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion

Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion
<< Psalm 48:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.

King James Bible
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

American King James Version
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.

American Standard Version
Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.

Douay-Rheims Bible
Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.

Darby Bible Translation
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

English Revised Version
Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.

Webster's Bible Translation
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

World English Bible
Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.

Young's Literal Translation
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.

תהילים 48:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיֹּ֗ון תָּ֭גֵלְנָה בְּנֹ֣ות יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃

תהילים 48:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישמח ׀ הר־ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃

תהילים 48:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִשְׂמַח ׀ הַר־צִיֹּון תָּגֵלְנָה בְּנֹות יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ׃

תהילים 48:11 Hebrew Bible
ישמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(47-12) laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua

Salmos 48:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Alégrese el monte Sion, regocíjense las hijas de Judá, a causa de tus juicios.

Salmos 48:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Alégrese el Monte Sion, Regocíjense las hijas de Judá, A causa de Tus juicios.

Salmos 48:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.

Salmos 48:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se alegrará el monte de Sion; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.

Salmos 48:11 Spanish: Modern
Se alegrará el monte Sion; las hijas de Judá se regocijarán a causa de tus juicios.

Psaume 48:11 French: Louis Segond (1910)
La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

Psaume 48:11 French: Darby
Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements.

Psaume 48:11 French: Martin (1744)
La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements.

Psaume 48:11 French: Ostervald (1744)
Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!

Psalm 48:11 German: Luther (1912)
Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.

Psalm 48:11 German: Luther (1545)
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Psalm 48:11 German: Elberfelder (1871)
Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!

詩 篇 48:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。

詩 篇 48:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。

詩 篇 48:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。

詩 篇 48:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
Let mount Zion rejoice let the daughters of Judah be glad because of thy judgments


Let mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
let the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
be glad
giyl  (gheel)
to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice.
because of thy judgments
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective

Psalm 48:11 Multilingual Bible

Psaume 48:11 French

Salmos 48:11 Biblia Paralela

詩 篇 48:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion

Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion

Daughters
Decisions
Glad
Joy
Joyful
Judah
Judgments
Mount
Mountain
Rejoice
Rejoices
Sake
Villages
Wise
Zion