New American Standard Bible (©1995) Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.King James Bible Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. American King James Version Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments. American Standard Version Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments. Douay-Rheims Bible Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. Darby Bible Translation Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. English Revised Version Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments. Webster's Bible Translation Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. World English Bible Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments. Young's Literal Translation Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (47-12) laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua Salmos 48:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alégrese el monte Sion, regocíjense las hijas de Judá, a causa de tus juicios. Salmos 48:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alégrese el Monte Sion, Regocíjense las hijas de Judá, A causa de Tus juicios. Salmos 48:11 Spanish: Reina Valera (1909) Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios. Salmos 48:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se alegrará el monte de Sion; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios. Salmos 48:11 Spanish: Modern Se alegrará el monte Sion; las hijas de Judá se regocijarán a causa de tus juicios. Psaume 48:11 French: Louis Segond (1910) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements. Psaume 48:11 French: Darby Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements. Psaume 48:11 French: Martin (1744) La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements. Psaume 48:11 French: Ostervald (1744) Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements! Psalm 48:11 German: Luther (1912) Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. Psalm 48:11 German: Luther (1545) Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. Psalm 48:11 German: Elberfelder (1871) Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen! 詩 篇 48:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。 詩 篇 48:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。 詩 篇 48:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。 詩 篇 48:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。 Let mount Zion rejoice let the daughters of Judah be glad because of thy judgments Let mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome let the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. be glad giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. because of thy judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
Psalm 48:11 Multilingual Bible Psaume 48:11 French Salmos 48:11 Biblia Paralela 詩 篇 48:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |