New American Standard Bible (©1995) Walk about Zion and go around her; Count her towers;King James Bible Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. American King James Version Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. American Standard Version Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof; Douay-Rheims Bible Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. Darby Bible Translation Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof; English Revised Version Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. Webster's Bible Translation Walk about Zion, and go round her: number her towers. World English Bible Walk about Zion, and go around her. Number its towers. Young's Literal Translation Compass Zion, and go round her, count her towers, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (47-13) circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius Salmos 48:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Andad por Sion e id alrededor de ella; contad sus torres; Salmos 48:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Caminen por Sion y vayan alrededor de ella; Cuenten sus torres; Salmos 48:12 Spanish: Reina Valera (1909) Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres. Salmos 48:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Andad alrededor de Sion, y rodeadla; contad sus torres. Salmos 48:12 Spanish: Modern Id alrededor de Sion y rodeadla; contad sus torres. Psaume 48:12 French: Louis Segond (1910) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours, Psaume 48:12 French: Darby Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours, Psaume 48:12 French: Martin (1744) Environnez Sion, et l'entourez, [et] comptez ses tours. Psaume 48:12 French: Ostervald (1744) Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours. Psalm 48:12 German: Luther (1912) Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme; Psalm 48:12 German: Luther (1545) Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen. Psalm 48:12 German: Elberfelder (1871) Umgehet Zion und umkreiset es, zählet seine Türme; 詩 篇 48:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 周 遊 錫 安 , 四 圍 旋 繞 , 數 點 城 樓 , 詩 篇 48:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 , 詩 篇 48:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼, 詩 篇 48:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要在錫安四處巡行,繞城一周,數點城樓, | Walk about Zion and go round about her tell the towers thereof Walk about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. and go round about naqaph (naw-kaf') to strike with more or less violence (beat, fell, corrode); by implication (of attack) to knock together, i.e. surround or circulate her tell caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate the towers migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. thereof
 Compass Count Numbering Round Thereof Towers Walk Zion
 Compass Count Numbering Round Thereof Towers Walk Way Zion
 Compass Count Numbering Round Thereof Towers Walk Way ZionPsalm 48:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |