Psalm 48:10

Earth
Ends
Filled
Full
Hand
Praise
Reaches
Right
Righteousness
Victory

Ends
Filled
Full
O
Praise
Reaches
Righteousness
Victory

Ends
Filled
Full
O
Praise
Reaches
Righteousness
Victory
<< Psalm 48:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.

King James Bible
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

American King James Version
According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.

American Standard Version
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.

Douay-Rheims Bible
According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.

Darby Bible Translation
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

English Revised Version
As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Webster's Bible Translation
According to thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

World English Bible
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.

Young's Literal Translation
As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.

תהילים 48:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃

תהילים 48:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כשמך אלהים כן תהלתך על־קצוי־ארץ צדק מלאה ימינך׃

תהילים 48:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶרֶץ צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶךָ׃

תהילים 48:10 Hebrew Bible
כשמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(47-11) secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua

Salmos 48:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh Dios, como es tu nombre, así es tu alabanza hasta los confines de la tierra; llena de justicia está tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Oh Dios, como es Tu nombre, Así es Tu alabanza hasta los confines de la tierra; Llena de justicia está Tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Conforme a tu Nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Modern
Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu alabanza hasta los confines de la tierra. Tu diestra está llena de justicia.

Psaume 48:10 French: Louis Segond (1910)
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

Psaume 48:10 French: Darby
O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Psaume 48:10 French: Martin (1744)
Ô Dieu! tel qu'est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Psaume 48:10 French: Ostervald (1744)
Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Psalm 48:10 German: Luther (1912)
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Psalm 48:10 German: Luther (1545)
Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

Psalm 48:10 German: Elberfelder (1871)
Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob (O. Ruhm) bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.

詩 篇 48:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 受 的 讚 美 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 ! 你 的 右 手 滿 了 公 義 。

詩 篇 48:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。

詩 篇 48:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。

詩 篇 48:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
According to thy name O God so is thy praise unto the ends of the earth thy right hand is full of righteousness


According to thy name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
O God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
so is thy praise
thillah  (teh-hil-law')
laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise.
unto the ends
qetsev  (keh'-tsev)
a limit -- end, edge, uttermost participle
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
thy right hand
yamiyn  (yaw-meen')
the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.
is full
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
of righteousness
tsedeq  (tseh'-dek)
the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).

Psalm 48:10 Multilingual Bible

Psaume 48:10 French

Salmos 48:10 Biblia Paralela

詩 篇 48:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Earth
Ends
Filled
Full
Hand
Praise
Reaches
Right
Righteousness
Victory

Ends
Filled
Full
O
Praise
Reaches
Righteousness
Victory

Ends
Filled
Full
O
Praise
Reaches
Righteousness
Victory