Esther 4:14

Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Enlargement
Father's
Hold
Holdest
House
Jews
Kingdom
Peace
Perish
Quarter
Relief
Rise
Royalty
Silence
Silent
Time
Whether

Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Destruction
Enlargement
Entirely
Estate
Family
Fathers
Father's
Hast
Haven't
Hold
Holdest
Jews
Kingdom
Knoweth
Nothing
Peace
Perish
Position
Quarter
Relief
Respite
Rise
Royal
Royalty
Salvation
Silence
Silent
Whether

Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Destruction
Enlargement
Entirely
Estate
Family
Fathers
Father's
Hast
Haven't
Hold
Holdest
Jews
Kingdom
Knoweth
Nothing
Peace
Perish
Position
Quarter
Relief
Respite
Rise
Royal
Royalty
Salvation
Silence
Silent
Whether
<< Esther 4:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For if you remain silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?"

King James Bible
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?

American King James Version
For if you altogether hold your peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but you and your father's house shall be destroyed: and who knows whether you are come to the kingdom for such a time as this?

American Standard Version
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?

Douay-Rheims Bible
For if thou wilt now hold thy peace, the Jews shall be delivered by some other occasion: and thou, and thy father's house shall perish. And who knoweth whether thou art not therefore come to the kingdom, that thou mightest be ready in such a time as this?

Darby Bible Translation
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there arise relief and deliverance to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall perish. And who knows whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?

English Revised Version
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house shall perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?

Webster's Bible Translation
For if thou shalt altogether hold thy peace at this time, then will there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house will be destroyed: and who knoweth, whether thou hast come to the kingdom for such a time as this?

World English Bible
For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father's house will perish. Who knows if you haven't come to the kingdom for such a time as this?"

Young's Literal Translation
but if thou keep entirely silent at this time, respite and deliverance remaineth to the Jews from another place, and thou and the house of thy fathers are destroyed; and who knoweth whether for a time like this thou hast come to the kingdom?'

אסתר 4:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אִם־הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישִׁי֮ בָּעֵ֣ת הַזֹּאת֒ רֶ֣וַח וְהַצָּלָ֞ה יַעֲמֹ֤וד לַיְּהוּדִים֙ מִמָּקֹ֣ום אַחֵ֔ר וְאַ֥תְּ וּבֵית־אָבִ֖יךְ תֹּאבֵ֑דוּ וּמִ֣י יֹודֵ֔עַ אִם־לְעֵ֣ת כָּזֹ֔את הִגַּ֖עַתְּ לַמַּלְכֽוּת׃

אסתר 4:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי אם־החרש תחרישי בעת הזאת רוח והצלה יעמוד ליהודים ממקום אחר ואת ובית־אביך תאבדו ומי יודע אם־לעת כזאת הגעת למלכות׃

אסתר 4:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי אִם־הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמֹוד לַיְּהוּדִים מִמָּקֹום אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית־אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ וּמִי יֹודֵעַ אִם־לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת׃

אסתר 4:14 Hebrew Bible
כי אם החרש תחרישי בעת הזאת רוח והצלה יעמוד ליהודים ממקום אחר ואת ובית אביך תאבדו ומי יודע אם לעת כזאת הגעת למלכות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim nunc silueris per aliam occasionem liberabuntur Iudaei et tu et domus patris tui peribitis et quis novit utrum idcirco ad regnum veneris ut in tali tempore parareris

Ester 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si permaneces callada en este tiempo, alivio y liberación vendrán de otro lugar para los judíos, pero tú y la casa de tu padre pereceréis. ¿Y quién sabe si para una ocasión como ésta tú habrás llegado a ser reina?

Ester 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque si permaneces callada en este tiempo, alivio y liberación vendrán de otro lugar para los Judíos, pero tú y la casa de tu padre perecerán. ¿Y quién sabe si para una ocasión como ésta tú habrás llegado a ser reina?"

Ester 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si absolutamente callares en este tiempo, respiro y libertación tendrán los Judíos de otra parte; mas tú y la casa de tu padre pereceréis. ¿Y quién sabe si para esta hora te han hecho llegar al reino?

Ester 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si absolutamente callares en este tiempo, respiro y liberación tendrán los judíos de otra parte; mas tú y la casa de tu padre pereceréis. ¿Y quién sabe si para esta hora has llegado al reino?

Ester 4:14 Spanish: Modern
Si te quedas callada en este tiempo, el alivio y la liberación de los judíos surgirán de otro lugar; pero tú y la casa de tu padre pereceréis. ­Y quién sabe si para un tiempo como éste has llegado al reino!"

Esther 4:14 French: Louis Segond (1910)
car, si tu te tais maintenant, le secours et la délivrance surgiront d'autre part pour les Juifs, et toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui sait si ce n'est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la royauté?

Esther 4:14 French: Darby
car, si tu gardes le silence en ce temps-ci, le soulagement et la délivrance surgiront pour les Juifs d'autre part, mais toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui sait si ce n'est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la royauté?

Esther 4:14 French: Martin (1744)
Mais si tu te tais entièrement en ce temps-ci, les Juifs respireront et seront délivrés par quelque autre moyen; mais vous périrez, toi et la maison de ton père. Et qui sait si tu n'es point parvenue au Royaume pour un temps comme celui-ci?

Esther 4:14 French: Ostervald (1744)
Car, si tu te tais en ce temps-ci, les Juifs respireront et seront délivrés par quelque autre moyen; mais toi et la maison de ton père, vous périrez. Et qui sait si tu n'es point parvenue à la royauté pour un temps comme celui-ci?

Ester 4:14 German: Luther (1912)
denn wo du wirst zu dieser Zeit schweigen, so wird eine Hilfe und Errettung von einem andern Ort her den Juden entstehen, und du und deines Vaters Haus werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht um dieser Zeit willen zur königlichen Würde gekommen bist?

Ester 4:14 German: Luther (1545)
denn wo du wirst zu dieser Zeit schweigen, so wird eine Hilfe und Errettung aus einem andern Ort den Juden entstehen, und du und deines Vaters Haus werdet umkommen. Und wer weiß, ob du um dieser Zeit willen zum Königreich kommen bist?

Ester 4:14 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn du in dieser Zeit irgend schweigst, so wird Befreiung und Errettung für die Juden von einem anderen Orte her erstehen; du aber und deines Vaters Haus, ihr werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht für eine Zeit, wie diese, zum Königtum gelangt bist?

以 斯 帖 記 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 時 你 若 閉 口 不 言 , 猶 大 人 必 從 別 處 得 解 脫 , 蒙 拯 救 ; 你 和 你 父 家 必 致 滅 亡 。 焉 知 你 得 了 王 后 的 位 分 不 是 為 現 今 的 機 會 嗎 ? 」

以 斯 帖 記 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 时 你 若 闭 口 不 言 , 犹 大 人 必 从 别 处 得 解 脱 , 蒙 拯 救 ; 你 和 你 父 家 必 致 灭 亡 。 焉 知 你 得 了 王 后 的 位 分 不 是 为 现 今 的 机 会 吗 ? 」

以 斯 帖 記 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”

以 斯 帖 記 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”
For if thou altogether holdest thy peace at this time then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place but thou and thy father's house shall be destroyed and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this


For if thou altogether
charash  (khaw-rash')
to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material)
holdest thy peace
charash  (khaw-rash')
to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material)
at this time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
then shall there enlargement
revach  (reh'-vakh)
room, literally (an interval) or figuratively (deliverance) -- enlargement, space.
and deliverance
hatstsalah  (hats-tsaw-law')
rescue -- deliverance.
arise
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
to the Jews
Yhuwdiy  (yeh-hoo-dee')
a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah) -- Jew.
from another
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
but thou and thy father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
shall be destroyed
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
and who knoweth
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
whether thou art come
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
to the kingdom
malkuwth  (mal-kooth')
a rule; concretely, a dominion -- empire, kingdom, realm, reign, royal.
for such a time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
as this

Esther 4:14 Multilingual Bible

Esther 4:14 French

Ester 4:14 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 4:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Enlargement
Father's
Hold
Holdest
House
Jews
Kingdom
Peace
Perish
Quarter
Relief
Rise
Royalty
Silence
Silent
Time
Whether

Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Destruction
Enlargement
Entirely
Estate
Family
Fathers
Father's
Hast
Haven't
Hold
Holdest
Jews
Kingdom
Knoweth
Nothing
Peace
Perish
Position
Quarter
Relief
Respite
Rise
Royal
Royalty
Salvation
Silence
Silent
Whether

Altogether
Arise
Attained
Deliverance
Destroyed
Destruction
Enlargement
Entirely
Estate
Family
Fathers
Father's
Hast
Haven't
Hold
Holdest
Jews
Kingdom
Knoweth
Nothing
Peace
Perish
Position
Quarter
Relief
Respite
Rise
Royal
Royalty
Salvation
Silence
Silent
Whether