Nehemiah 8:11

<< Nehemiah 8:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the Levites calmed all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."

King James Bible
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

American King James Version
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.

American Standard Version
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

Douay-Rheims Bible
And the Levites stilled all the people, saying: Hold your peace, for the day is holy, and be not sorrowful.

Darby Bible Translation
And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved.

English Revised Version
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

Webster's Bible Translation
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

World English Bible
So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved."

Young's Literal Translation
And the Levites are keeping all the people silent, saying, 'Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.'

נחמיה 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיֹּ֖ום קָדֹ֑שׁ וְאַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃

נחמיה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והלוים מחשים לכל־העם לאמר הסו כי היום קדש ואל־תעצבו׃

נחמיה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל־הָעָם לֵאמֹר הַסּוּ כִּי הַיֹּום קָדֹשׁ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ׃

נחמיה 8:11 Hebrew Bible
והלוים מחשים לכל העם לאמר הסו כי היום קדש ואל תעצבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere

Nehemías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los levitas calmaron a todo el pueblo diciendo: Callad, porque el día es santo, no os entristezcáis.

Nehemías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los Levitas calmaron a todo el pueblo diciéndole: "Callen, porque el día es santo, no se entristezcan."

Nehemías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Los Levitas pues, hacían callar á todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.

Nehemías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.

Nehemías 8:11 Spanish: Modern
Los levitas hacían que todo el pueblo guardara silencio, y decían: --Callad, porque el día es santo; no os entristezcáis.

Néhémie 8:11 French: Louis Segond (1910)
Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas!

Néhémie 8:11 French: Darby
Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.

Néhémie 8:11 French: Martin (1744)
Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.

Néhémie 8:11 French: Ostervald (1744)
Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

Nehemia 8:11 German: Luther (1912)
Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!

Nehemia 8:11 German: Luther (1545)
Und die Leviten stilleten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!

Nehemia 8:11 German: Elberfelder (1871)
Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht!

尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 , 說 : 今 日 是 聖 日 ; 不 要 作 聲 , 也 不 要 憂 愁 。

尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 : 今 日 是 圣 日 ; 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。

尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是利未人使众民安静下来,说:“你们安静吧,因为今天是圣日,也不要再忧愁!”

尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是利未人使眾民安靜下來,說:“你們安靜吧,因為今天是聖日,也不要再憂愁!”

So the Levites stilled all the people saying Hold your peace for the day is holy neither be ye grieved
So the Levites
Leviyiy  (lay-vee-ee')
a Levite or descendant of Levi -- Leviite.
stilled
chashah  (khaw-shaw')
to hush or keep quiet -- hold peace, keep silence, be silent, (be) still.
all the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Hold your peace
hacah  (haw-saw')
to hush -- hold peace (tongue), (keep) silence, be silent, still.
for the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
is holy
qadowsh  (kaw-doshe')
sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint.
neither be ye grieved
`atsab  (aw-tsab')
to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger -- displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.

Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Saying Silent Stilled To-day

Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Silent Stilled To-Day Way

Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Silent Stilled To-Day Way

Nehemiah 8:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible