New American Standard Bible (©1995) So the Levites calmed all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."King James Bible So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. American King James Version So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved. American Standard Version So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Douay-Rheims Bible And the Levites stilled all the people, saying: Hold your peace, for the day is holy, and be not sorrowful. Darby Bible Translation And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved. English Revised Version So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Webster's Bible Translation So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. World English Bible So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved." Young's Literal Translation And the Levites are keeping all the people silent, saying, 'Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere Nehemías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los levitas calmaron a todo el pueblo diciendo: Callad, porque el día es santo, no os entristezcáis. Nehemías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Levitas calmaron a todo el pueblo diciéndole: "Callen, porque el día es santo, no se entristezcan." Nehemías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) Los Levitas pues, hacían callar á todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis. Nehemías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis. Nehemías 8:11 Spanish: Modern Los levitas hacían que todo el pueblo guardara silencio, y decían: --Callad, porque el día es santo; no os entristezcáis. Néhémie 8:11 French: Louis Segond (1910) Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas! Néhémie 8:11 French: Darby Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas. Néhémie 8:11 French: Martin (1744) Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point. Néhémie 8:11 French: Ostervald (1744) Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point. Nehemia 8:11 German: Luther (1912) Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! Nehemia 8:11 German: Luther (1545) Und die Leviten stilleten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! Nehemia 8:11 German: Elberfelder (1871) Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht! 尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 , 說 : 今 日 是 聖 日 ; 不 要 作 聲 , 也 不 要 憂 愁 。 尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 : 今 日 是 圣 日 ; 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。 尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是利未人使众民安静下来,说:“你们安静吧,因为今天是圣日,也不要再忧愁!” 尼 希 米 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是利未人使眾民安靜下來,說:“你們安靜吧,因為今天是聖日,也不要再憂愁!” |  | So the Levites stilled all the people saying Hold your peace for the day is holy neither be ye grieved So the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. stilled chashah (khaw-shaw') to hush or keep quiet -- hold peace, keep silence, be silent, (be) still. all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Hold your peace hacah (haw-saw') to hush -- hold peace (tongue), (keep) silence, be silent, still. for the day yowm (yome) a day (as the warm hours), is holy qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. neither be ye grieved `atsab (aw-tsab') to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger -- displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
 Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Saying Silent Stilled To-day
 Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Silent Stilled To-Day Way
 Calmed Grief Grieve Grieved Hold Holy Keeping Levites Peace Quiet Quieted Sacred Silent Stilled To-Day WayNehemiah 8:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |