New American Standard Bible (©1995) All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been made known to them.King James Bible And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. American King James Version And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them. American Standard Version And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. Douay-Rheims Bible So all the people went to eat and drink, and to send portions, and to make great mirth: because they understood the words that he had taught them. Darby Bible Translation And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing. For they had understood the words that were declared to them. English Revised Version And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. Webster's Bible Translation And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them. World English Bible All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them. Young's Literal Translation And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abiit itaque omnis populus ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam quia intellexerant verba quae docuerat eos Nehemías 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo el pueblo se fue a comer, a beber, a mandar porciones y a celebrar una gran fiesta, porque comprendieron las palabras que les habían enseñado. Nehemías 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces todo el pueblo se fue a comer, a beber, a mandar porciones y a celebrar una gran fiesta, porque comprendieron las palabras que les habían enseñado. Nehemías 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo el pueblo se fué á comer y á beber, y á enviar porciones, y á gozar de grande alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado. Nehemías 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, y a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado. Nehemías 8:12 Spanish: Modern Así todo el pueblo se fue a comer y a beber, a enviar porciones y a regocijarse con gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado. Néhémie 8:12 French: Louis Segond (1910) Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées. Néhémie 8:12 French: Darby Et tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. Néhémie 8:12 French: Martin (1744) Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour faire une grande réjouissance, parce qu'ils avaient bien compris les paroles qu'on leur avait enseignées. Néhémie 8:12 French: Ostervald (1744) Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. Nehemia 8:12 German: Luther (1912) Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan. Nehemia 8:12 German: Luther (1545) Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teil sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte kundgetan. Nehemia 8:12 German: Elberfelder (1871) Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest (Eig. eine große Freude) zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte. 尼 希 米 記 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 民 都 去 吃 喝 , 也 分 給 人 , 大 大 快 樂 , 因 為 他 們 明 白 所 教 訓 他 們 的 話 。 尼 希 米 記 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 民 都 去 吃 喝 , 也 分 给 人 , 大 大 快 乐 , 因 为 他 们 明 白 所 教 训 他 们 的 话 。 尼 希 米 記 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众民就去吃喝,也把部分饮食与人分享,大大欢乐。因为他们明白教训他们的话。 尼 希 米 記 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to make great mirth because they had understood the words that were declared unto them And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. went their way yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and to drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. and to send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) portions manah (maw-naw') something weighed out, i.e. (generally) a division; specifically (of food) a ration; also a lot -- such things as belonged, part, portion. and to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent mirth simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). because they had understood biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that were declared yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially unto themNehemiah 8:12 Multilingual Bible Néhémie 8:12 French Nehemías 8:12 Biblia Paralela 尼 希 米 記 8:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |