1 Chronicles 4:10

Bless
Blessing
Border
Coast
Cried
Deliverance
Enlarge
Evil
Granted
Grieve
Hand
Harm
Hurt
Indeed
Israel
Jabez
Pain
Requested
Sorrow
Territory
Wider
Work
Wouldest

Bless
Blessing
Border
Bringeth
Calleth
Coast
Cried
Deliverance
Desire
Enlarge
Evil
Free
Granted
Grieve
Harm
Hast
Hurt
Indeed
Jabez
Kept
Limits
Oh
Pain
Prayer
Request
Requested
Richly
Saying
Sorrow
Territory
Troubled
Truly
Wider
Wouldest
Wouldst

Bless
Blessing
Border
Bringeth
Calleth
Coast
Cried
Deliverance
Desire
Enlarge
Evil
Free
Granted
Grieve
Harm
Hast
Hurt
Indeed
Jabez
Kept
Limits
Oh
Pain
Prayer
Request
Requested
Richly
Saying
Sorrow
Territory
Troubled
Truly
Wider
Wouldest
Wouldst
<< 1 Chronicles 4:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that You would bless me indeed and enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm that it may not pain me!" And God granted him what he requested.

King James Bible
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

American King James Version
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that you would bless me indeed, and enlarge my coast, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

American Standard Version
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.

Douay-Rheims Bible
And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.

Darby Bible Translation
And Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested.

English Revised Version
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.

Webster's Bible Translation
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldst bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

World English Bible
Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, that it not be to my sorrow!" God granted him that which he requested.

Young's Literal Translation
And Jabez calleth to the God of Israel, saying, 'If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept me from evil -- not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.

דברי הימים א 4:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁאָֽל׃

דברי הימים א 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם־ברך תברכני והרבית את־גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר־שאל׃

דברי הימים א 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא יַעְבֵּץ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִם־בָּרֵךְ תְּבָרֲכֵנִי וְהִרְבִּיתָ אֶת־גְּבוּלִי וְהָיְתָה יָדְךָ עִמִּי וְעָשִׂיתָ מֵּרָעָה לְבִלְתִּי עָצְבִּי וַיָּבֵא אֱלֹהִים אֵת אֲשֶׁר־שָׁאָל׃

דברי הימים א 4:10 Hebrew Bible
ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר שאל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est

1 Crónicas 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jabes invocó al Dios de Israel, diciendo: ¡Oh, si en verdad me bendijeras, ensancharas mi territorio, y tu mano estuviera conmigo y me guardaras del mal para que no me causara dolor! Y Dios le concedió lo que pidió.

1 Crónicas 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jabes invocó al Dios de Israel, diciendo: "¡Oh, si en verdad me bendijeras, ensancharas mi territorio, y Tu mano estuviera conmigo y me guardaras del mal para que no me causara dolor!" Y Dios le concedió lo que pidió.

1 Crónicas 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
E invocó Jabes al Dios de Israel, diciendo: ¡Oh si me dieras bendición, y ensancharas mi término, y si tu mano fuera conmigo, y me libraras de mal, que no me dañe! E hizo Dios que le viniese lo que pidió.

1 Crónicas 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E invocó Jabes al Dios de Israel, diciendo: ¡Oh si me dieras bendición, y ensancharas mi término, y si tu mano fuera conmigo, y me libraras de mal, que no me dañe! E hizo Dios que le viniese lo que pidió.

1 Crónicas 4:10 Spanish: Modern
Y Jabes invocó al Dios de Israel diciendo: "¡Oh, si realmente me dieras bendición y ensancharas mi territorio, y tu mano estuviera conmigo y me libraras del mal, de modo que no tuviese dolor!" Y Dios le concedió lo que pidió.

1 Chroniques 4:10 French: Louis Segond (1910)
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

1 Chroniques 4:10 French: Darby
Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé.

1 Chroniques 4:10 French: Martin (1744)
Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Ô! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.

1 Chroniques 4:10 French: Ostervald (1744)
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

1 Chronik 4:10 German: Luther (1912)
Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich's nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.

1 Chronik 4:10 German: Luther (1545)
Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Wo du mich segnen wirst und meine Grenze mehren, und deine Hand mit mir sein wird und wirst mit dem Übel schaffen, daß mich's nicht bekümmere. Und Gott ließ kommen, das er bat.

1 Chronik 4:10 German: Elberfelder (1871)
Und Jabez rief zu dem Gott Israels und sprach: Wenn du mich reichlich segnest und meine Grenze erweiterst, und deine Hand mit mir ist, und du das Übel fern hältst, (Eig. wirkest vom Übel weg) daß kein Schmerz mich trifft! Und Gott ließ kommen, was er erbeten hatte.

歷 代 志 上 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 比 斯 求 告 以 色 列 的   神 說 : 甚 願 你 賜 福 與 我 , 擴 張 我 的 境 界 , 常 與 我 同 在 , 保 佑 我 不 遭 患 難 , 不 受 艱 苦 。   神 就 應 允 他 所 求 的 。

歷 代 志 上 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 比 斯 求 告 以 色 列 的   神 说 : 甚 愿 你 赐 福 与 我 , 扩 张 我 的 境 界 , 常 与 我 同 在 , 保 佑 我 不 遭 患 难 , 不 受 艰 苦 。   神 就 应 允 他 所 求 的 。

歷 代 志 上 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。

歷 代 志 上 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅比斯呼求以色列的 神說:“深願你大大地賜福給我,擴張我的境界,你的能力常與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。” 神就應允了他所求的。
And Jabez called on the God of Israel saying Oh that thou wouldest bless me indeed and enlarge my coast and that thine hand might be with me and that thou wouldest keep me from evil that it may not grieve me And God granted him that which he requested


And Jabez
Ya`bets  (yah-bates')
sorrowful; Jabets, the name of an Israelite, and also of a place in Palestine -- Jabez.
called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
on the God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Oh that
'im  (eem)
used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when;
thou wouldest bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
me indeed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
and enlarge
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
my coast
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
and that thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
might be with me and that thou wouldest keep
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
me from evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
that it may not grieve
`atsab  (aw-tsab')
to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger -- displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
me And God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
granted
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
him that which he requested
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand

1 Chronicles 4:10 Multilingual Bible

1 Chroniques 4:10 French

1 Crónicas 4:10 Biblia Paralela

歷 代 志 上 4:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bless
Blessing
Border
Coast
Cried
Deliverance
Enlarge
Evil
Granted
Grieve
Hand
Harm
Hurt
Indeed
Israel
Jabez
Pain
Requested
Sorrow
Territory
Wider
Work
Wouldest

Bless
Blessing
Border
Bringeth
Calleth
Coast
Cried
Deliverance
Desire
Enlarge
Evil
Free
Granted
Grieve
Harm
Hast
Hurt
Indeed
Jabez
Kept
Limits
Oh
Pain
Prayer
Request
Requested
Richly
Saying
Sorrow
Territory
Troubled
Truly
Wider
Wouldest
Wouldst

Bless
Blessing
Border
Bringeth
Calleth
Coast
Cried
Deliverance
Desire
Enlarge
Evil
Free
Granted
Grieve
Harm
Hast
Hurt
Indeed
Jabez
Kept
Limits
Oh
Pain
Prayer
Request
Requested
Richly
Saying
Sorrow
Territory
Troubled
Truly
Wider
Wouldest
Wouldst