New American Standard Bible (©1995) They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.King James Bible And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. American King James Version And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. American Standard Version And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory. Douay-Rheims Bible But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. Darby Bible Translation And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance. English Revised Version And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. Webster's Bible Translation And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. World English Bible They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory. Young's Literal Translation and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth -- a great salvation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo 1 Crónicas 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los filisteos; y el SEÑOR los salvó con una gran victoria. 1 Crónicas 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los Filisteos; y el SEÑOR los salvó con una gran victoria (salvación). 1 Crónicas 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento. 1 Crónicas 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salud. 1 Crónicas 11:14 Spanish: Modern pero él se puso firme en medio de la parcela y la defendió, derrotando a los filisteos. Y Jehovah les dio una gran victoria. 1 Chroniques 11:14 French: Louis Segond (1910) Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance. 1 Chroniques 11:14 French: Darby Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance. 1 Chroniques 11:14 French: Martin (1744) Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance. 1 Chroniques 11:14 French: Ostervald (1744) lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance. 1 Chronik 11:14 German: Luther (1912) Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil. 1 Chronik 11:14 German: Luther (1545) Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab ein groß Heil. 1 Chronik 11:14 German: Elberfelder (1871) Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung. 歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。 歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。 歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。 歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。 And they set themselves in the midst of that parcel and delivered it and slew the Philistines and the LORD saved them by a great deliverance And they set yatsab (yaw-tsab') to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue themselves in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of that parcel chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). and delivered natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense it and slew nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. saved yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor them by a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent deliverance tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory.1 Chronicles 11:14 Multilingual Bible 1 Chroniques 11:14 French 1 Crónicas 11:14 Biblia Paralela 歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |