New American Standard Bible (©1995) The anger of the LORD burned against Uzza, so He struck him down because he put out his hand to the ark; and he died there before God.King James Bible And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. American King James Version And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. American Standard Version And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God. Douay-Rheims Bible And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord. Darby Bible Translation And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand to the ark; and there he died before God. English Revised Version And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark: and there he died before God. Webster's Bible Translation And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. World English Bible The anger of Yahweh was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God. Young's Literal Translation and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo 1 Crónicas 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se encendió la ira del SEÑOR contra Uza, y lo hirió porque había extendido su mano al arca; y allí murió delante de Dios. 1 Crónicas 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se encendió la ira del SEÑOR contra Uza, y lo hirió porque había extendido su mano al arca; y allí murió delante de Dios. 1 Crónicas 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios. 1 Crónicas 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y lo hirió, porque había extendido su mano al arca; y murió allí delante de Dios. 1 Crónicas 13:10 Spanish: Modern Entonces el furor de Jehovah se encendió contra Uza, y lo hirió porque había extendido su mano al arca. Y murió allí, delante de Dios. 1 Chroniques 13:10 French: Louis Segond (1910) La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu. 1 Chroniques 13:10 French: Darby Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu sa main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu. 1 Chroniques 13:10 French: Martin (1744) Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu'il avait étendu sa main contre l'Arche; et il mourut en la présence de Dieu. 1 Chroniques 13:10 French: Ostervald (1744) Mais la colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu. 1 Chronik 13:10 German: Luther (1912) Da erzürnte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott. 1 Chronik 13:10 German: Luther (1545) Da erzürnete der Grimm des HERRN über Usa und schlug ihn, daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott. 1 Chronik 13:10 German: Elberfelder (1871) Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb daselbst vor Gott. 歷 代 志 上 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 向 他 發 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 約 櫃 擊 殺 他 , 他 就 死 在 神 面 前 。 歷 代 志 上 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 向 他 发 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 约 柜 击 杀 他 , 他 就 死 在 神 面 前 。 歷 代 志 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。 歷 代 志 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。 And the anger of the LORD was kindled against Uzza and he smote him because he put his hand to the ark and there he died before God And the anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was kindled charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy against Uzza `Uzza' (ooz-zaw') strength; Uzza or Uzzah, the name of five Israelites -- Uzza, Uzzah. and he smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him because he put shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), to the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. and there he died muwth (mooth) causatively, to kill before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.1 Chronicles 13:10 Multilingual Bible 1 Chroniques 13:10 French 1 Crónicas 13:10 Biblia Paralela 歷 代 志 上 13:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |