
And he said Open the window eastward And he opened it Then Elisha said Shoot And he shot And he said The arrow of the LORD'S deliverance and the arrow of deliverance from Syria for thou shalt smite the Syrians in Aphek till thou have consumed them And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Open pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve the window challown (khal-lone') window. eastward qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) And he opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve it Then Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Shoot yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach And he shot yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The arrow chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear of the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. deliverance tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory. and the arrow chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear of deliverance tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory. from Syria 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. for thou shalt smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the Syrians 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. in Aphek 'Apheq (af-ake') fortress; Aphek (or Aphik), the name of three places in Palestine -- Aphek, Aphik. till thou have consumed kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) them
 New American Standard Bible (©1995) He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The LORD'S arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."King James Bible And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. American King James Version And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for you shall smite the Syrians in Aphek, till you have consumed them. American Standard Version And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. Douay-Rheims Bible And said: Open the window to the east. And when he had opened it, Eliseus said: Shoot an arrow. And he shot. And Eliseus said: The arrow of the Lord's deliverance, and the arrow of the deliverance from Syria: and thou shalt strike the Syrians in Aphec, till thou consume them. Darby Bible Translation and said, Open the window eastward. And he opened it. And Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, An arrow of Jehovah's deliverance, even an arrow of deliverance from the Syrians; and thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou hast consumed them. English Revised Version And he said, Open the window eastward: and he opened it. Then Elisha said, Shoot: and he shot. And he said, The LORD'S arrow of victory, even the arrow of victory over Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. Webster's Bible Translation And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou hast consumed them. World English Bible He said, "Open the window eastward;" and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" and he shot. He said, "Yahweh's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you shall strike the Syrians in Aphek, until you have consumed them." Young's Literal Translation and saith, 'Open the window eastward;' and he openeth, and Elisha saith, 'Shoot,' and he shooteth; and he saith, 'An arrow of salvation to Jehovah, and an arrow of salvation against Aram, and thou hast smitten Aram, in Aphek, till consuming.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait aperi fenestram orientalem cumque aperuisset dixit Heliseus iace sagittam et iecit et ait Heliseus sagitta salutis Domini et sagitta salutis contra Syriam percutiesque Syriam in Afec donec consumas eam 2 Reyes 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo: Abre la ventana hacia el oriente, y él la abrió. Entonces Eliseo dijo: Tira. Y él tiró. Y Eliseo dijo: Flecha de victoria del SEÑOR, y flecha de victoria sobre Aram, porque derrotarás a los arameos en Afec hasta exterminar los. 2 Reyes 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijo: "Abre la ventana hacia el oriente, y él la abrió." Entonces Eliseo dijo: "Tira." Y él tiró. Y Eliseo dijo: "Flecha de victoria del SEÑOR, y flecha de victoria sobre Aram, porque derrotarás a los Arameos en Afec hasta exterminarlos." 2 Reyes 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Abre la ventana de hacia el oriente. Y como él la abrió dijo Eliseo: Tira. Y tirando él, dijo Eliseo: Saeta de salud de Jehová, y saeta de salud contra Siria: porque herirás á los Siros en Aphec, hasta consumirlos. 2 Reyes 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y dijo: Abre la ventana de hacia el oriente. Y cuando él la abrió dijo Eliseo: Tira. Y tirando él, dijo Eliseo : Saeta de salud del SEÑOR, y saeta de salud contra Siria; porque herirás a los siros en Afec, hasta consumirlos. 2 Reyes 13:17 Spanish: Modern Luego dijo: --Abre la ventana que da al oriente. Él la abrió, y Eliseo dijo: --¡Tira! Y él tiró. Entonces Eliseo dijo: --¡Flecha de victoria de Jehovah! ¡Flecha de victoria contra Siria! Porque derrotarás a Siria en Afec, hasta acabar con ella. 2 Rois 13:17 French: Louis Segond (1910) et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Elisée dit: Tire. Et il tira. Elisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Eternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination. 2 Rois 13:17 French: Darby Ouvre la fenêtre vers l'orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée dit: Tire! Et il tira. Et il dit: Une flèche de salut de par l'Éternel, une flèche de salut contre les Syriens; et tu battras les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. 2 Rois 13:17 French: Martin (1744) Et lui dit : Ouvre la fenêtre qui regarde vers l'Orient; et quand il l'eut ouverte, Elisée lui dit : Tire. Après qu'il eut tiré, il lui dit : C'est la flèche de la délivrance de par l'Eternel, la flèche, dis-je, de la délivrance contre les Syriens; tu frapperas donc les Syriens en Aphek, jusqu'à les consumer. 2 Rois 13:17 French: Ostervald (1744) Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. 2 Koenige 13:17 German: Luther (1912) und sprach: Tu das Fenster auf gegen Morgen! Und er tat's auf. Und Elisa sprach: Schieß! Und er schoß. Er aber sprach: Ein Pfeil des Heils vom HERRN, ein Pfeil des Heils wider die Syrer; und du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis sie aufgerieben sind. 2 Koenige 13:17 German: Luther (1545) und sprach: Tue das Fenster auf gegen Morgen! Und er tat es auf. Und Elisa sprach: Schieße! Und er schoß. Er aber sprach: Ein Pfeil des Heils vom HERRN, ein Pfeil des Heils wider die Syrer; und du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis sie aufgerieben sind. 2 Koenige 13:17 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Öffne das Fenster gegen Morgen. Und er öffnete es. Und Elisa sprach: Schieße! Und er schoß. Und er sprach: Ein Pfeil der Rettung von Jehova und ein Pfeil der Rettung wider die Syrer! und so wirst du die Syrer zu Aphek schlagen bis zur Vernichtung. 列 王 紀 下 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 你 開 朝 東 的 窗 戶 。 他 就 開 了 。 以 利 沙 說 : 射 箭 罷 ! 他 就 射 箭 。 以 利 沙 說 : 這 是 耶 和 華 的 得 勝 箭 , 就 是 戰 勝 亞 蘭 人 的 箭 ; 因 為 你 必 在 亞 弗 攻 打 亞 蘭 人 , 直 到 滅 盡 他 們 。 列 王 紀 下 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 你 开 朝 东 的 窗 户 。 他 就 开 了 。 以 利 沙 说 : 射 箭 罢 ! 他 就 射 箭 。 以 利 沙 说 : 这 是 耶 和 华 的 得 胜 箭 , 就 是 战 胜 亚 兰 人 的 箭 ; 因 为 你 必 在 亚 弗 攻 打 亚 兰 人 , 直 到 灭 尽 他 们 。 列 王 紀 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“打开向东的窗户。”他就打开了。以利沙说:“放箭吧!”他就放箭。以利沙说:“这是耶和华胜利的箭,耶和华得胜亚兰人的箭。你要在亚弗击杀亚兰人,直到完全灭绝。” 列 王 紀 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“打開向東的窗戶。”他就打開了。以利沙說:“放箭吧!”他就放箭。以利沙說:“這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。”  Aphek Aram Aramaeans Arameans Arrow Completely Consumed Consuming Declared Defeat Deliverance Destroy Destroyed East Eastward Elisha Eli'sha Fight Got Hast Lord's Open Opened Openeth Overcome Salvation Shoot Shooteth Shot Smite Smitten Strike Syria Syrians Till Victory Window
 Aphek Aram Arameans Arrow Consumed Deliverance East Eastward Elisha LORD's Open Opened Shoot Shot Smite Strike Syria Syrians Victory Window
 Aphek Aram Arameans Arrow Consumed Deliverance East Eastward Elisha LORD's Open Opened Shoot Shot Smite Strike Syria Syrians Victory Window
2 Kings 13:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |