New American Standard Bible (©1995) Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king's hands.King James Bible And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. American King James Version And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow. And he put his hand on it: and Elisha put his hands on the king's hands. American Standard Version And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king's hands. Douay-Rheims Bible He said to the king of Israel: Put thy hand upon the bow. And when he had put his hand, Eliseus put his hands over the king's hands, Darby Bible Translation And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it; and Elisha put his hands upon the king's hands, English Revised Version And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow: and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands. Webster's Bible Translation And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. World English Bible He said to the king of Israel, "Put your hand on the bow;" and he put his hand [on it]. Elisha laid his hands on the king's hands. Young's Literal Translation And he saith to the king of Israel, 'Place thy hand on the bow;' and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis 2 Reyes 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo al rey de Israel: Pon tu mano en el arco. Y él puso su mano sobre el arco; entonces Eliseo colocó sus manos sobre las manos del rey. 2 Reyes 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dijo al rey de Israel: "Pon tu mano en el arco." Y él puso su mano sobre el arco; entonces Eliseo colocó sus manos sobre las manos del rey. 2 Reyes 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Eliseo al rey de Israel: Pon tu mano sobre el arco. Y puso él su mano sobre el arco. Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos del rey, 2 Reyes 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Eliseo al rey de Israel: Pon tu mano sobre el arco como para tirar . Y puso él su mano sobre el arco. Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos del rey, 2 Reyes 13:16 Spanish: Modern y Eliseo dijo al rey de Israel: --Pon tu mano sobre el arco. Cuando puso su mano, Eliseo puso sus manos sobre las manos del rey. 2 Rois 13:16 French: Louis Segond (1910) Puis Elisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, 2 Rois 13:16 French: Darby Et il dit au roi d'Israël: Mets ta main sur l'arc. Et il y mit sa main. Et Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: 2 Rois 13:16 French: Martin (1744) Puis il dit au Roi d'Israël : Mets ta main sur l'arc; et quand il y eut mis sa main, Elisée mit ses mains sur celles du Roi; 2 Rois 13:16 French: Ostervald (1744) Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: 2 Koenige 13:16 German: Luther (1912) sprach er zum König Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand 2 Koenige 13:16 German: Luther (1545) sprach er zum Könige Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannete mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand 2 Koenige 13:16 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu dem König von Israel: Lege deine Hand auf den Bogen. (d. h. Spanne den Bogen) Da legte er seine Hand darauf: und Elisa tat seine Hände auf die Hände des Königs. 列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 以 色 列 王 說 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 , 列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 以 色 列 王 说 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 , 列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对以色列王说:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。 列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對以色列王說:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。 And he said to the king of Israel Put thine hand upon the bow And he put his hand upon it and Elisha put his hands upon the king's hands And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. Put rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon the bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). And he put rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon it and Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), 2 Kings 13:16 Multilingual Bible 2 Rois 13:16 French 2 Reyes 13:16 Biblia Paralela 列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |