New American Standard Bible (©1995) The LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly.King James Bible (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. American King James Version (And the LORD gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelled in their tents, as beforetime. American Standard Version (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime. Douay-Rheims Bible And the Lord gave Israel a saviour, and they were delivered out of the hand of the king of Syria: and the children of Israel dwelt in their pavilions as yesterday and the day before. Darby Bible Translation And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before. English Revised Version (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. Webster's Bible Translation (And the LORD gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as formerly. World English Bible (Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before. Young's Literal Translation and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dedit Dominus Israheli salvatorem et liberatus est de manu Syriae habitaveruntque filii Israhel in tabernaculis suis sicut heri et nudius tertius 2 Reyes 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dio a Israel un libertador, y escaparon del poder de los arameos; y habitaron los hijos de Israel en sus tiendas como antes. 2 Reyes 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dio a Israel un libertador, y escaparon del poder de los Arameos; y habitaron los Israelitas en sus tiendas como antes. 2 Reyes 13:5 Spanish: Reina Valera (1909) (Y dió Jehová salvador á Israel, y salieron de bajo la mano de los Siros; y habitaron los hijos de Israel en sus estancias, como antes. 2 Reyes 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Y dio el SEÑOR salvador a Israel, y salieron de bajo la mano de los siros; y habitaron los hijos de Israel en sus estancias, como antes. 2 Reyes 13:5 Spanish: Modern Entonces Jehovah dio un libertador a Israel, y salieron del dominio de los sirios. Así habitaron los hijos de Israel en sus moradas, como antes. 2 Rois 13:5 French: Louis Segond (1910) et l'Eternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. 2 Rois 13:5 French: Darby Et l'Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie: et les fils d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. 2 Rois 13:5 French: Martin (1744) L'Eternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens; ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. 2 Rois 13:5 French: Ostervald (1744) L'Éternel donna donc un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens. Ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant. 2 Koenige 13:5 German: Luther (1912) Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führte, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohnten wie zuvor. 2 Koenige 13:5 German: Luther (1545) Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führete, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohneten, wie vorhin. 2 Koenige 13:5 German: Elberfelder (1871) (Und Jehova gab Israel einen Retter, und sie kamen aus (W. von unter) der Hand der Syrer heraus; und die Kinder Israel wohnten in ihren Zelten wie zuvor. 列 王 紀 下 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 賜 給 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 們 脫 離 亞 蘭 人 的 手 ; 於 是 以 色 列 人 仍 舊 安 居 在 家 裡 。 列 王 紀 下 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 赐 给 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 们 脱 离 亚 兰 人 的 手 ; 於 是 以 色 列 人 仍 旧 安 居 在 家 里 。 列 王 紀 下 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。 列 王 紀 下 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。 And the LORD gave Israel a saviour so that they went out from under the hand of the Syrians and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime __ And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. a saviour yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor so that they went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from under the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the Syrians 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. and the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in their tents 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. as beforetime shilshowm (shil-shome') trebly, i.e. (in time) day before yesterday -- + before (that time, -time), excellent things (from the margin), + heretofore, three days, + time past. tmowl (tem-ole') ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday2 Kings 13:5 Multilingual Bible 2 Rois 13:5 French 2 Reyes 13:5 Biblia Paralela 列 王 紀 下 13:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |