New American Standard Bible (©1995) You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD, And a royal diadem in the hand of your God.King James Bible Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. American King James Version You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God. American Standard Version Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God. Douay-Rheims Bible And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God. Darby Bible Translation And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God. English Revised Version Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. Webster's Bible Translation Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. World English Bible You shall also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a royal diadem in the hand of your God. Young's Literal Translation And thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui Isaías 62:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Serás también corona de hermosura en la mano del SEÑOR, y diadema real en la palma de tu Dios. Isaías 62:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Serás también corona de hermosura en la mano del SEÑOR, Y diadema real en la palma de tu Dios. Isaías 62:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo. Isaías 62:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y serás corona de gloria en la mano del SEÑOR; y diadema real en la mano del Dios tuyo. Isaías 62:3 Spanish: Modern Serás corona de esplendor en la mano de Jehovah, y diadema real en la palma de tu Dios. Ésaïe 62:3 French: Louis Segond (1910) Tu seras une couronne éclatante dans la main de l'Eternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu. Ésaïe 62:3 French: Darby Et tu seras une couronne de beauté dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. Ésaïe 62:3 French: Martin (1744) Tu seras une couronne d'ornement en la main de l'Eternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. Ésaïe 62:3 French: Ostervald (1744) Tu seras une couronne d'ornement dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu. Jesaja 62:3 German: Luther (1912) Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes. Jesaja 62:3 German: Luther (1545) Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes. Jesaja 62:3 German: Elberfelder (1871) Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jehovas und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes. 以 賽 亞 書 62:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 在 耶 和 華 的 手 中 要 作 為 華 冠 , 在 你 神 的 掌 上 必 作 為 冕 旒 。 以 賽 亞 書 62:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 在 耶 和 华 的 手 中 要 作 为 华 冠 , 在 你 神 的 掌 上 必 作 为 冕 旒 。 以 賽 亞 書 62:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,在你 神的掌上要作君王的华冠。 以 賽 亞 書 62:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕,在你 神的掌上要作君王的華冠。 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem __ in the hand of thy God Thou shalt also be a crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. of glory tiph'arah (tif-aw-raw') ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty. in the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and a royal mluwkah (mel-oo-kaw') something ruled, i.e. a realm -- kingsom, king's, royal. diadem tsaniyph (tsaw-neef') a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around) -- diadem, hood, mitre. tsaniyph (tsaw-neef') a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around) -- diadem, hood, mitre. in the hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power of thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Isaiah 62:3 Multilingual Bible Ésaïe 62:3 French Isaías 62:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 62:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |