Judges 15:6

<< Judges 15:6 >>

Then the Philistines said Who hath done this And they answered Samson the son in law of the Timnite because he had taken his wife and given her to his companion And the Philistines came up and burnt her and her father with fire
Then the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Who hath done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this And they answered
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Samson
Shimshown  (shim-shone')
sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson.
the son in law
chathan  (khaw-thawn')
a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal) -- bridegroom, husband, son in law.
of the Timnite
Timniy  (tim-nee')
a Timnite or inhabitant of Timnah -- Timnite.
because he had taken
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
his wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
her to his companion
merea`  (may-ray'-ah)
a friend -- companion, friend.
And the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
came up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
and burnt
saraph  (saw-raf')
to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly.
her and her father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
with fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.

New American Standard Bible (©1995)
Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.

King James Bible
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

American King James Version
Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

American Standard Version
Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

Douay-Rheims Bible
Then the Philistines said: Who hath done this thing? And it was answered: Samson the son in law of the Thamnathite, because he took away his wife, and gave her to another, hath done these things. And the Philistines went up and burnt both the woman and her father.

Darby Bible Translation
Then the Philistines said, "Who has done this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." And the Philistines came up, and burned her and her father with fire.

English Revised Version
Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son in law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

Webster's Bible Translation
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

World English Bible
Then the Philistines said, "Who has done this?" They said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife, and given her to his companion." The Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

Young's Literal Translation
And the Philistines say, 'Who hath done this?' And they say, 'Samson, son-in-law of the Timnite, because he hath taken away his wife, and giveth her to his companion;' and the Philistines go up, and burn her and her father with fire.

שופטים 15:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּים֮ מִ֣י עָ֣שָׂה זֹאת֒ וַיֹּאמְר֗וּ שִׁמְשֹׁון֙ חֲתַ֣ן הַתִּמְנִ֔י כִּ֚י לָקַ֣ח אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמֵרֵעֵ֑הוּ וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹותָ֛הּ וְאֶת־אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ׃

שופטים 15:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו פלשתים מי עשה זאת ויאמרו שמשון חתן התמני כי לקח את־אשתו ויתנה למרעהו ויעלו פלשתים וישרפו אותה ואת־אביה באש׃

שופטים 15:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים מִי עָשָׂה זֹאת וַיֹּאמְרוּ שִׁמְשֹׁון חֲתַן הַתִּמְנִי כִּי לָקַח אֶת־אִשְׁתֹּו וַיִּתְּנָהּ לְמֵרֵעֵהוּ וַיַּעֲלוּ פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׂרְפוּ אֹותָהּ וְאֶת־אָבִיהָ בָּאֵשׁ׃

שופטים 15:6 Hebrew Bible
ויאמרו פלשתים מי עשה זאת ויאמרו שמשון חתן התמני כי לקח את אשתו ויתנה למרעהו ויעלו פלשתים וישרפו אותה ואת אביה באש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius

Jueces 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los filisteos dijeron: ¿Quién hizo esto? Y les respondieron: Sansón, el yerno del timnateo, porque éste tomó a su mujer y se la dio a su compañero. Y los filisteos vinieron y la quemaron a ella y a su padre.

Jueces 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los Filisteos dijeron: "¿Quién hizo esto?" Y les respondieron: "Sansón, el yerno del Timnateo, porque éste tomó a su mujer y se la dio a su compañero." Y los Filisteos vinieron y la quemaron a ella y a su padre.

Jueces 15:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijeron los Filisteos: ¿Quién hizo esto? Y fuéles dicho: Samsón, el yerno del Timnateo, porque le quitó su mujer y la dió á su compañero. Y vinieron los Filisteos, y quemaron á fuego á ella y á su padre.

Jueces 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijeron los filisteos: ¿Quién hizo esto? Y les fue dicho: Sansón, el yerno del timnateo, porque le quitó su mujer y la dio a su compañero. Y vinieron los filisteos, y quemaron a fuego a ella y a su padre.

Jueces 15:6 Spanish: Modern
Entonces los filisteos preguntaron: --¿Quién ha hecho esto? Y les respondieron: --Sansón, el yerno del timnateo, porque éste le quitó su mujer y se la dio a su compañero. Los filisteos fueron y quemaron a la mujer y a su padre.

Juges 15:6 French: Louis Segond (1910)
Les Philistins dirent: Qui a fait cela? On répondit: Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.

Juges 15:6 French: Darby
Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on dit: Samson, le gendre du Thimnite; parce qu'il lui a pris sa femme et l'a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père.

Juges 15:6 French: Martin (1744)
Et les Philistins dirent : Qui a fait cela? Et on répondit : Samson, le beau-fils du Timnien, parce qu'il lui a pris sa femme, et qu'il l'a donnée à son compagnon. Les Philistins donc montèrent, et la brûlèrent au feu, avec son père.

Juges 15:6 French: Ostervald (1744)
Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on répondit: Samson, le gendre du Thimnien; parce qu'il lui a pris sa femme, et l'a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.

Richter 15:6 German: Luther (1912)
Da sprachen die Philister: Wer hat das getan? Da sagte man: Simson, der Eidam des Thimniters; darum daß er ihm sein Weib genommen und seinem Freunde gegeben hat. Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie samt ihrem Vater mit Feuer.

Richter 15:6 German: Luther (1545)

Richter 15:6 German: Elberfelder (1871)
Und die Philister sprachen: Wer hat das getan? Und man sagte: Simson, der Eidam des Timniters, weil er ihm sein Weib genommen und sie seinem Gesellen gegeben hat. Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie und ihren Vater mit Feuer.

士 師 記 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 說 : 這 事 是 誰 做 的 呢 ? 有 人 說 : 是 亭 拿 人 的 女 婿 參 孫 , 因 為 他 岳 父 將 他 的 妻 給 了 他 的 陪 伴 。 於 是 非 利 士 人 上 去 , 用 火 燒 了 婦 人 和 他 的 父 親 。

士 師 記 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 说 : 这 事 是 谁 做 的 呢 ? 有 人 说 : 是 亭 拿 人 的 女 婿 参 孙 , 因 为 他 岳 父 将 他 的 妻 给 了 他 的 陪 伴 。 於 是 非 利 士 人 上 去 , 用 火 烧 了 妇 人 和 他 的 父 亲 。

士 師 記 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
非利士人问:“这是谁作的呢?”有人回答:“是亭拿人的女婿参孙作的,因为他岳父把他的妻子给了他的同伴。”于是非利士人上去,放火烧了那女子和她的父亲。

士 師 記 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
非利士人問:“這是誰作的呢?”有人回答:“是亭拿人的女婿參孫作的,因為他岳父把他的妻子給了他的同伴。”於是非利士人上去,放火燒了那女子和她的父親。


Burn Burned Burnt Companion Death Father's Fire Friend Giveth Law Philistines Samson Son-in-law Timnite Timnite's Wife

Burn Burned Burnt Companion House Law Philistines Samson Son-In-Law Wife

Burn Burned Burnt Companion House Law Philistines Samson Son-In-Law Wife

Judges 15:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible