New American Standard Bible (©1995) "Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again."'King James Bible That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. American King James Version That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. American Standard Version and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. Douay-Rheims Bible That all flesh may know that I the Lord have drawn my sword out of its sheath not to be turned back. Darby Bible Translation and all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more. English Revised Version and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. Webster's Bible Translation That all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath: it shall not return any more. World English Bible and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. Young's Literal Translation And known have all flesh that I, Jehovah, Have brought out My sword from its scabbard, It doth not turn back any more. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut sciat omnis caro quia ego Dominus eduxi gladium meum de vagina sua inrevocabilem Ezequiel 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Así sabrá toda carne que yo, el SEÑOR, he sacado mi espada de la vaina. No volverá más a su vaina .' Ezequiel 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así sabrá toda carne que Yo, el SEÑOR, he sacado Mi espada de la vaina. No volverá más a su vaina ."' Ezequiel 21:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina; no volverá más. Ezequiel 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y sabrá toda carne que yo, el SEÑOR, saqué mi cuchillo de su vaina; no lo envainaré más. Ezequiel 21:5 Spanish: Modern Y sabrá todo mortal que yo, Jehovah, he sacado mi espada de su vaina; no volverá a ella. Ézéchiel 21:5 French: Louis Segond (1910) Et toute chair saura Que moi, l'Eternel, j'ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n'y rentrera plus. Ézéchiel 21:5 French: Darby (21:10) et toute chair saura que moi, l'Éternel, j'ai tiré mon épée de son fourreau: elle n'y retournera plus. Ézéchiel 21:5 French: Martin (1744) Et toute chair saura que moi l'Eternel j'aurai tiré mon épée de son fourreau, [et] elle n'y retournera plus. Ézéchiel 21:5 French: Ostervald (1744) Et toute chair saura que moi, l'Éternel, j'ai tiré l'épée de son fourreau; elle n'y rentrera plus. Hesekiel 21:5 German: Luther (1912) Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus der Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden. Hesekiel 21:5 German: Luther (1545) Und soll alles Fleisch erfahrern, daß ich, der HERR, mein Schwert hab' aus seiner Scheide gezogen; und soll nicht wieder eingesteckt werden. Hesekiel 21:5 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen? 以 西 結 書 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 切 有 血 氣 的 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 已 經 拔 刀 出 鞘 , 必 不 再 入 鞘 。 以 西 結 書 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 切 有 血 气 的 就 知 道 我 ─ 耶 和 华 已 经 拔 刀 出 鞘 , 必 不 再 入 鞘 。 以 西 結 書 21:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’ 以 西 結 書 21:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有的人就知道我耶和華已經拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’ That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath it shall not return any more That all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. may know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. have drawn forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. my sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. out of his sheath ta`ar (tah'-ar) a knife or razor (as making bare): also a scabbard (as being bare, i.e. empty) -- (pen-)knife, razor, scabbard, shave, sheath. it shall not return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively any moreEzekiel 21:5 Multilingual Bible Ézéchiel 21:5 French Ezequiel 21:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 21:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |