New American Standard Bible (©1995) Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.King James Bible What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. American King James Version What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. American Standard Version What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time. Douay-Rheims Bible What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction. Darby Bible Translation What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time. English Revised Version What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time. Webster's Bible Translation What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. World English Bible What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time. Young's Literal Translation What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio Nahúm 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo que traméis contra el SEÑOR, El lo hará completa destrucción; no surgirá dos veces la angustia. Nahúm 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo que tramen contra el SEÑOR, El lo hará completa destrucción; No surgirá dos veces la angustia. Nahúm 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué pensáis contra Jehová? El hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces. Nahúm 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué pensáis contra el SEÑOR? El hace consumación; no se levantará dos veces la tribulación. Nahúm 1:9 Spanish: Modern ¿Qué tramáis contra Jehovah? ¡Él arrasará y no tomará venganza dos veces de su enemigo! Nahum 1:9 French: Louis Segond (1910) Que méditez-vous contre l'Eternel? C'est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois. Nahum 1:9 French: Darby Qu'imaginez-vous contre l'Éternel? Il détruira entièrement; la détresse ne se lèvera pas deux fois. Nahum 1:9 French: Martin (1744) Que pourriez-vous machiner contre l'Eternel? C'est lui qui réduit à néant; la détresse n'y retounera point une seconde fois. Nahum 1:9 French: Ostervald (1744) Que méditez-vous contre l'Éternel? C'est lui qui détruit; la détresse ne s'élèvera pas deux fois. Nahum 1:9 German: Luther (1912) Was gedenkt ihr wider den HERRN? Er wird doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen. Nahum 1:9 German: Luther (1545) Was gedenket ihr wider den HERRN? Er wird's doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen. Nahum 1:9 German: Elberfelder (1871) Was sinnet ihr wider Jehova? (O. (an die Juden gerichtet) Was denket ihr von Jehova?) Er wird gänzlich zerstören; die Drangsal wird nicht zweimal erstehen. 那 鴻 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 尼 微 人 哪 , 設 何 謀 攻 擊 耶 和 華 呢 ? 他 必 將 你 們 滅 絕 淨 盡 ; 災 難 不 再 興 起 。 那 鴻 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 尼 微 人 哪 , 设 何 谋 攻 击 耶 和 华 呢 ? 他 必 将 你 们 灭 绝 净 尽 ; 灾 难 不 再 兴 起 。 那 鴻 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 警告尼尼微尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。 那 鴻 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 警告尼尼微尼尼微人哪,你們對耶和華還有甚麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。 What do ye imagine against the LORD he will make an utter end affliction shall not rise up the second time What do ye imagine chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute against the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. he will make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application an utter end kalah (kaw-law') a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance. affliction tsarah (tsaw-raw') tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble. shall not rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the second time pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.Nahum 1:9 Multilingual Bible Nahum 1:9 French Nahúm 1:9 Biblia Paralela 那 鴻 書 1:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |