
Let the floods clap their hands let the hills be joyful together Let the floods nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. clap macha' (maw-khaw') to rub or strike the hands together (in exultation) -- clap.; their hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power let the hills har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. be joyful ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy) together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.
 New American Standard Bible (©1995) Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joyKing James Bible Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together American King James Version Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together American Standard Version Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together Douay-Rheims Bible The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together Darby Bible Translation Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together, English Revised Version Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together; Webster's Bible Translation Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together World English Bible Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. Young's Literal Translation Floods clap hand, together hills cry aloud, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (97-8) flumina plaudent manu simul montes laudabunt Salmos 98:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Batan palmas los ríos; a una canten jubilosos los montes Salmos 98:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Batan palmas los ríos, A una canten jubilosos los montes Salmos 98:8 Spanish: Reina Valera (1909) Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo, Salmos 98:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, Salmos 98:8 Spanish: Modern Aplaudan los ríos; regocíjense todos los montes Psaume 98:8 French: Louis Segond (1910) Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, Psaume 98:8 French: Darby Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble, Psaume 98:8 French: Martin (1744) Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie, Psaume 98:8 French: Ostervald (1744) Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant l'Éternel! Psalm 98:8 German: Luther (1912) Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich Psalm 98:8 German: Luther (1545) Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich Psalm 98:8 German: Elberfelder (1871) Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal- 詩 篇 98:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ; 詩 篇 98:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ; 詩 篇 98:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿江河拍手,愿群山一起欢呼; 詩 篇 98:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願江河拍手,願群山一起歡呼;  Aloud Clap Cry Floods Glad Hands Hills Joy Joyful Mountains Rivers Sing Sounds Streams
 Aloud Clap Cry Floods Glad Hand Hands Hills Joy Joyful Mountains Rivers Sing Sounds Streams Together
 Aloud Clap Cry Floods Glad Hand Hands Hills Joy Joyful Mountains Rivers Sing Sounds Streams Together
Psalm 98:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |