New American Standard Bible (©1995) Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!King James Bible Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. American King James Version Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. American Standard Version Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. Douay-Rheims Bible Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early. Darby Bible Translation Awake, lute and harp: I will wake the dawn. English Revised Version Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. Webster's Bible Translation Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. World English Bible Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn. Young's Literal Translation Awake, psaltery and harp, I awake the dawn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (107-1) canticum psalmi David (107-2) paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea Salmos 108:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Despertad, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré! Salmos 108:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Despierten, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré! Salmos 108:2 Spanish: Reina Valera (1909) Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba. Salmos 108:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba. Salmos 108:2 Spanish: Modern ¡Despertad, oh arpa y lira! Despertaré al alba. Psaume 108:2 French: Louis Segond (1910) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. Psaume 108:2 French: Darby Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. Psaume 108:2 French: Martin (1744) Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour. Psaume 108:2 French: Ostervald (1744) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore. Psalm 108:2 German: Luther (1912) Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein. Psalm 108:2 German: Luther (1545) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. Psalm 108:2 German: Elberfelder (1871) Wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte. 詩 篇 108:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 ! 詩 篇 108:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 ! 詩 篇 108:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。 詩 篇 108:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 琴和瑟啊!你們都要醒過來;我也要喚醒黎明。 |