Psalm 103:22

<< Psalm 103:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Bless the LORD, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the LORD, O my soul!

King James Bible
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

American King James Version
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

American Standard Version
Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.

Douay-Rheims Bible
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

Darby Bible Translation
Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!

English Revised Version
Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

Webster's Bible Translation
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

World English Bible
Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!

Young's Literal Translation
Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!

תהילים 103:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֙ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמֹ֥ות מֶמְשַׁלְתֹּ֑ו בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃

תהילים 103:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ברכו יהוה ׀ כל־מעשיו בכל־מקמות ממשלתו ברכי נפשי את־יהוה׃

תהילים 103:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּרֲכוּ יְהוָה ׀ כָּל־מַעֲשָׂיו בְּכָל־מְקֹמֹות מֶמְשַׁלְתֹּו בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃

תהילים 103:22 Hebrew Bible
ברכו יהוה כל מעשיו בכל מקמות ממשלתו ברכי נפשי את יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(102-21) benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius

Salmos 103:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bendecid al SEÑOR, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su dominio. Bendice, alma mía, al SEÑOR.

Salmos 103:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Bendigan al SEÑOR, ustedes todas Sus obras, En todos los lugares de Su dominio. Bendice, alma mía, al SEÑOR.

Salmos 103:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová.

Salmos 103:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.

Salmos 103:22 Spanish: Modern
Bendecid a Jehovah, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. ¡Bendice, alma mía, a Jehovah!

Psaume 103:22 French: Louis Segond (1910)
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!

Psaume 103:22 French: Darby
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!

Psaume 103:22 French: Martin (1744)
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.

Psaume 103:22 French: Ostervald (1744)
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

Psalm 103:22 German: Luther (1912)
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

Psalm 103:22 German: Luther (1545)
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

Psalm 103:22 German: Elberfelder (1871)
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!

詩 篇 103:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !

詩 篇 103:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !

詩 篇 103:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。

詩 篇 103:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們一切被他所造的,在他統治的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

Bless the LORD all his works in all places of his dominion bless the LORD O my soul
Bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
all his works
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
in all places
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
of his dominion
memshalah  (mem-shaw-law')
rule; also (concretely in plural) a realm or a ruler -- dominion, government, power, to rule.
bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
O my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Bless Dominion Everywhere O Places Praise Rule Soul Works

Bless Dominion Everywhere Places Praise Rule Soul Works

Bless Dominion Everywhere Places Praise Rule Soul Works

Psalm 103:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible