New American Standard Bible (©1995) All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.King James Bible All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. American King James Version All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. American Standard Version All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee. Douay-Rheims Bible Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee. Darby Bible Translation All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee. English Revised Version All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. Webster's Bible Translation All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. World English Bible All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. Young's Literal Translation Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (144-9) teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius Salmos 145:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SEÑOR, tus obras todas te darán gracias, y tus santos te bendecirán. Salmos 145:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) SEÑOR, Tus obras todas Te darán gracias, Y Tus santos Te bendecirán. Salmos 145:10 Spanish: Reina Valera (1909) Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan. Salmos 145:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. Salmos 145:10 Spanish: Modern Todas tus obras, oh Jehovah, te alabarán; y tus fieles te bendecirán. Psaume 145:10 French: Louis Segond (1910) Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront. Psaume 145:10 French: Darby Toutes tes oeuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront; Psaume 145:10 French: Martin (1744) [Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront. Psaume 145:10 French: Ostervald (1744) O Éternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront! Psalm 145:10 German: Luther (1912) Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben Psalm 145:10 German: Luther (1545) Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben Psalm 145:10 German: Elberfelder (1871) Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 詩 篇 145:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 , 詩 篇 145:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 , 詩 篇 145:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。 詩 篇 145:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。 All thy works shall praise thee O LORD and thy saints shall bless thee All thy works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property shall praise yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and thy saints chaciyd (khaw-seed') kind, i.e. (religiously) pious (a saint) -- godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-)godly. shall bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) theePsalm 145:10 Multilingual Bible Psaume 145:10 French Salmos 145:10 Biblia Paralela 詩 篇 145:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |