New American Standard Bible (©1995) And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.King James Bible And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. American King James Version And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. American Standard Version And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. Douay-Rheims Bible And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. Darby Bible Translation And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink; English Revised Version And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink. Webster's Bible Translation And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. World English Bible he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink. Young's Literal Translation And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-46) qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae Salmos 78:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, y no pudieron beber. Salmos 78:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Convirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber. Salmos 78:44 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. Salmos 78:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen. Salmos 78:44 Spanish: Modern Convirtió en sangre sus canales; también sus corrientes, para que no bebiesen. Psaume 78:44 French: Louis Segond (1910) Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. Psaume 78:44 French: Darby il changea en sang leurs fleuves et leurs courants d'eau, de sorte qu'ils n'en pussent pas boire; Psaume 78:44 French: Martin (1744) Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire. Psaume 78:44 French: Ostervald (1744) Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes; Psalm 78:44 German: Luther (1912) da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten; Psalm 78:44 German: Luther (1545) da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten; Psalm 78:44 German: Elberfelder (1871) Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten. 詩 篇 78:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。 詩 篇 78:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 他 们 的 江 河 并 河 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。 詩 篇 78:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。 詩 篇 78:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把他們的江河都變為血,使他們不能喝河流的水。 And had turned their rivers into blood and their floods that they could not drink And had turned haphak (haw-fak') to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert their rivers y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream. into blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and their floods nazal (naw-zal') to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream. that they could not drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.Psalm 78:44 Multilingual Bible Psaume 78:44 French Salmos 78:44 Biblia Paralela 詩 篇 78:44 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |