New American Standard Bible (©1995) I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.King James Bible I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. American King James Version I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me. American Standard Version I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me . Douay-Rheims Bible I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten. Darby Bible Translation I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set before me. English Revised Version I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set before me. Webster's Bible Translation I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. World English Bible I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me. Young's Literal Translation The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-30) viam fidei elegi iudicia tua proponebam Salmos 119:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí. Salmos 119:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas delante de mí. Salmos 119:30 Spanish: Reina Valera (1909) Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. Salmos 119:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí. Salmos 119:30 Spanish: Modern He escogido el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí. Psaume 119:30 French: Louis Segond (1910) Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. Psaume 119:30 French: Darby J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements. Psaume 119:30 French: Martin (1744) J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances. Psaume 119:30 French: Ostervald (1744) J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux. Psalm 119:30 German: Luther (1912) Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. Psalm 119:30 German: Luther (1545) Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet. Psalm 119:30 German: Elberfelder (1871) Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte. 詩 篇 119:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。 詩 篇 119:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。 詩 篇 119:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。 詩 篇 119:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我揀選了信實的道路,我把你的典章擺在我面前。 I have chosen the way of truth thy judgments have I laid before me I have chosen bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require. the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of truth 'emuwnah (em-oo-naw') literally firmness; figuratively security; morally fidelity -- faith(-ful, -ly, -ness, (man), set office, stability, steady, truly, truth, verily. thy judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective have I laid shavah (shaw-vaw') to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.) before mePsalm 119:30 Multilingual Bible Psaume 119:30 French Salmos 119:30 Biblia Paralela 詩 篇 119:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |