1 Samuel 30:24

Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Fight
Goes
Goods
Hearken
Matter
Part
Portion
Question
Share
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels

Abides
Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Equal
Fight
Goes
Goods
Hearken
Listen
Matter
Portion
Question
Share
Stayed
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels
Waiting

Abides
Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Equal
Fight
Goes
Goods
Hearken
Listen
Matter
Portion
Question
Share
Stayed
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels
Waiting
<< 1 Samuel 30:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."

King James Bible
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

American King James Version
For who will listen to you in this matter? but as his part is that goes down to the battle, so shall his part be that tarries by the stuff: they shall part alike.

American Standard Version
And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.

Douay-Rheims Bible
And no man shall hearken to you in this matter. But equal shall be the portion of him that went down to battle and of him that abode at the baggage, and they shall divide alike.

Darby Bible Translation
And who will hearken to you in this matter? For as his share is that goes down to the battle, so shall his share be that abides by the baggage: they shall share alike.

English Revised Version
And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the stuff: they shall share alike.

Webster's Bible Translation
For who will hearken to you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the goods: they shall part alike.

World English Bible
Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who tarries by the baggage: they shall share alike."

Young's Literal Translation
and who doth hearken to you in this thing? for as the portion of him who was brought down into battle, so also is the portion of him who is abiding by the vessels -- alike they share.'

שמואל א 30:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק ׀ הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־הַכֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ׃ ס

שמואל א 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק ׀ הירד במלחמה וכחלק הישב על־הכלים יחדו יחלקו׃ ס

שמואל א 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִי יִשְׁמַע לָכֶם לַדָּבָר הַזֶּה כִּי כְּחֵלֶק ׀ הַיֹּרֵד בַּמִּלְחָמָה וּכְחֵלֶק הַיֹּשֵׁב עַל־הַכֵּלִים יַחְדָּו יַחֲלֹקוּ׃ ס

שמואל א 30:24 Hebrew Bible
ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישב על הכלים יחדו יחלקו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec audiet vos quisquam super sermone hoc aequa enim pars erit descendentis ad proelium et remanentis ad sarcinas et similiter divident

1 Samuel 30:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Y quién os escuchará sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte del que queda con el bagaje; ellos recibirán lo mismo.

1 Samuel 30:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Y quién los escuchará a ustedes sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte de los que se quedan cuidando el equipaje; ellos recibirán lo mismo."

1 Samuel 30:24 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Y quién os escuchará en este caso? porque igual parte ha de ser la de los que vienen á la batalla, y la de los que quedan con el bagaje: que partan juntamente.

1 Samuel 30:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque igual parte ha de ser la de los que vienen a la batalla, y la de los que quedan con el bagaje; que partan juntamente.

1 Samuel 30:24 Spanish: Modern
¿Quién os escuchará en este asunto? Igual parte han de tener los que descienden a la batalla y los que se quedan con el equipaje. ¡Que se lo repartan por igual!

1 Samuel 30:24 French: Louis Segond (1910)
Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront.

1 Samuel 30:24 French: Darby
Et qui vous écoutera dans cette affaire? Car telle qu'est la part de celui qui descend à la bataille, telle sera la part de celui qui demeure auprès du bagage: ils partageront ensemble.

1 Samuel 30:24 French: Martin (1744)
Qui vous croirait en ce cas-ci? car celui qui demeure au bagage doit avoir autant de part que celui qui descend à la bataille; ils partageront également.

1 Samuel 30:24 French: Ostervald (1744)
Qui vous écouterait dans cette affaire? Car la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au bagage, doivent être égales; ils partageront ensemble.

1 Samuel 30:24 German: Luther (1912)
Wer sollte euch darin gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in den Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilt werden.

1 Samuel 30:24 German: Luther (1545)
Wer sollte euch darinnen gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilet werden.

1 Samuel 30:24 German: Elberfelder (1871)
Und wer wird in dieser Sache auf euch hören? Denn wie das Teil dessen, der in den Streit hinabzieht, so soll auch das Teil dessen sein, der bei dem Geräte bleibt: gemeinsam sollen sie teilen.

撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 誰 肯 依 從 你 們 呢 ? 上 陣 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 ; 應 當 大 家 平 分 。

撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 谁 肯 依 从 你 们 呢 ? 上 阵 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 ; 应 当 大 家 平 分 。

撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这事谁要听从你们呢?下战场的得多少,留守武器的也得多少,应当大家平分。”

撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”
For who will hearken unto you in this matter but as his part is that goeth down to the battle so shall his part be that tarrieth by the stuff they shall part alike


For who will hearken
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
unto you in this matter
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
but as his part
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
is that goeth down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)

yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
to the battle
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
so shall his part
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
be that tarrieth
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
by the stuff
kliy  (kel-ee')
something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
they shall part
chalaq  (khaw-lak')
to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
alike
yachad  (yakh'-ad)
a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.

1 Samuel 30:24 Multilingual Bible

1 Samuel 30:24 French

1 Samuel 30:24 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Fight
Goes
Goods
Hearken
Matter
Part
Portion
Question
Share
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels

Abides
Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Equal
Fight
Goes
Goods
Hearken
Listen
Matter
Portion
Question
Share
Stayed
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels
Waiting

Abides
Abiding
Alike
Attention
Baggage
Battle
Equal
Fight
Goes
Goods
Hearken
Listen
Matter
Portion
Question
Share
Stayed
Stays
Stuff
Supplies
Tarries
Tarrieth
Vessels
Waiting