New American Standard Bible (©1995) Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."King James Bible And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. American King James Version And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. American Standard Version And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive. Douay-Rheims Bible And he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive. Darby Bible Translation And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. English Revised Version And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. Webster's Bible Translation And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive. World English Bible He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive." Young's Literal Translation And he saith, 'If for peace they have come out -- catch them alive; and if for battle they have come out -- alive catch them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille sive ait pro pace veniunt adprehendite eos vivos sive ut proelientur vivos eos capite 1 Reyes 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo: Si en paz han salido, prendedlos vivos; o si en guerra han salido, prendedlos vivos. 1 Reyes 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dijo: "Si en paz han salido, préndanlos vivos; o si en guerra han salido, préndanlos vivos." 1 Reyes 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos. 1 Reyes 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos. 1 Reyes 20:18 Spanish: Modern Él dijo: --Si han salido para hacer la paz, prendedlos vivos. Y si han salido para combatir, prendedlos vivos. 1 Rois 20:18 French: Louis Segond (1910) Il dit: S'ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants. 1 Rois 20:18 French: Darby Et il dit: S'ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants. 1 Rois 20:18 French: Martin (1744) Et il dit : Soit qu'ils soient sortis pour la paix, ou qu'ils soient sortis pour faire la guerre, saisissez-les tous vifs. 1 Rois 20:18 French: Ostervald (1744) Et il dit: Si c'est pour la paix qu'ils sont sortis, saisissez-les vivants; et, si c'est pour le combat, saisissez-les vivants! 1 Koenige 20:18 German: Luther (1912) Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! {~} {~} {~} 1 Koenige 20:18 German: Luther (1545) Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Friede oder um Streits willen ausgezogen. 1 Koenige 20:18 German: Elberfelder (1871) Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greifet sie lebendig; und wenn sie zum Streit ausgezogen sind, so greifet sie lebendig. 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 他 們 若 為 講 和 出 來 , 要 活 捉 他 們 ; 若 為 打 仗 出 來 , 也 要 活 捉 他 們 。 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 他 们 若 为 讲 和 出 来 , 要 活 捉 他 们 ; 若 为 打 仗 出 来 , 也 要 活 捉 他 们 。 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。” 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。” And he said Whether they be come out for peace take them alive or whether they be come out for war take them alive And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Whether they be come out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. for peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace take taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably them alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. or whether they be come out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. for war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). take taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably them alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.1 Kings 20:18 Multilingual Bible 1 Rois 20:18 French 1 Reyes 20:18 Biblia Paralela 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |