New American Standard Bible (©1995) "You will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you."King James Bible Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. American King James Version You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you. American Standard Version And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee. Douay-Rheims Bible And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee. Darby Bible Translation And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee. English Revised Version And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee. Webster's Bible Translation Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. World English Bible You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you. Young's Literal Translation And thou hast gone up -- as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendens autem quasi tempestas venies et quasi nubes ut operias terram tu et omnia agmina tua et populi multi tecum Ezequiel 38:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Tú subirás y vendrás como una tempestad; serás como una nube que cubre la tierra, tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo.' Ezequiel 38:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tú subirás y vendrás como una tempestad; serás como una nube que cubre la tierra, tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo." Ezequiel 38:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo. Ezequiel 38:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú subirás, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo. Ezequiel 38:9 Spanish: Modern Tú subirás; vendrás como una tempestad y serás como una nube que cubre la tierra, tú con todas tus tropas, y muchos pueblos contigo.'" Ézéchiel 38:9 French: Louis Segond (1910) Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. Ézéchiel 38:9 French: Darby Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi. Ézéchiel 38:9 French: Martin (1744) Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi. Ézéchiel 38:9 French: Ostervald (1744) Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. Hesekiel 38:9 German: Luther (1912) Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir. Hesekiel 38:9 German: Luther (1545) Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir. Hesekiel 38:9 German: Elberfelder (1871) Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir. 以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 許 多 國 的 民 , 必 如 暴 風 上 來 , 如 密 雲 遮 蓋 地 面 。 以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 许 多 国 的 民 , 必 如 暴 风 上 来 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。 以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。 以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。 Thou shalt ascend and come like a storm thou shalt be like a cloud to cover the land thou and all thy bands and many people with thee Thou shalt ascend `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) like a storm show' (sho) a tempest; by implication, devastation -- desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness. thou shalt be like a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). to cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. thou and all thy bands 'aggaph (ag-gawf') a cover or heap; i.e. (only plural) wings of an army, or crowds of troops -- bands. and many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. with theeEzekiel 38:9 Multilingual Bible Ézéchiel 38:9 French Ezequiel 38:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 38:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |