1 Samuel 26:16

Anointed
Bolster
Cruse
Deserve
Die
Head
Jar
Kept
King's
LORD's
Master
Spear
Surely
Watch
Water
Worthy

Anointed
Bolster
Cruse
Death
Deserve
Die
Fate
Guard
Guarded
Hast
Holy
Isn't
Jar
Jug
Kept
King's
Lord's
Master
Oil
Sons
Spear
Surely
Vessel
Watch
Watched
Worthy

Anointed
Bolster
Cruse
Death
Deserve
Die
Fate
Guard
Guarded
Hast
Holy
Isn't
Jar
Jug
Kept
King's
Lord's
Master
Oil
Sons
Spear
Surely
Vessel
Watch
Watched
Worthy
<< 1 Samuel 26:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"This thing that you have done is not good. As the LORD lives, all of you must surely die, because you did not guard your lord, the LORD'S anointed. And now, see where the king's spear is and the jug of water that was at his head."

King James Bible
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.

American King James Version
This thing is not good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.

American Standard Version
This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.

Douay-Rheims Bible
This thing is not good, that thou hast done: as the Lord liveth, you are the sons of death, who have not kept your master, the Lord's anointed. And now where is the king's spear, and the cup of water, which was at his head?

Darby Bible Translation
This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.

English Revised Version
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD'S anointed. And now, see, where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.

Webster's Bible Translation
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.

World English Bible
This thing isn't good that you have done. As Yahweh lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, Yahweh's anointed. Now see where the king's spear is, and the jar of water that was at his head."

Young's Literal Translation
Not good is this thing which thou hast done; Jehovah liveth, but ye are sons of death, in that ye have not watched over your lord, over the anointed of Jehovah; and now, see where the king's spear is, and the cruse of water which is at his bolster.'

שמואל א 26:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־טֹ֞וב הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֙וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵיכֶ֖ם עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְעַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַמֶּ֛לֶךְ וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ ק)

שמואל א 26:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־טוב הדבר הזה אשר עשית חי־יהוה כי בני־מות אתם אשר לא־שמרתם על־אדניכם על־משיח יהוה ועתה ׀ ראה אי־חנית המלך ואת־צפחת המים אשר [מראשתו כ] (מראשתיו׃ ק)

שמואל א 26:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־טֹוב הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ חַי־יְהוָה כִּי בְנֵי־מָוֶת אַתֶּם אֲשֶׁר לֹא־שְׁמַרְתֶּם עַל־אֲדֹנֵיכֶם עַל־מְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה ׀ רְאֵה אֵי־חֲנִית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם אֲשֶׁר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָיו׃ ק)

שמואל א 26:16 Hebrew Bible
לא טוב הדבר הזה אשר עשית חי יהוה כי בני מות אתם אשר לא שמרתם על אדניכם על משיח יהוה ועתה ראה אי חנית המלך ואת צפחת המים אשר מראשתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est bonum hoc quod fecisti vivit Dominus quoniam filii mortis estis vos qui non custodistis dominum vestrum christum Domini nunc ergo vide ubi sit hasta regis et ubi scyphus aquae qui erat ad caput eius

1 Samuel 26:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esto que has hecho no es bueno. Vive el SEÑOR, todos vosotros ciertamente deberíais morir, porque no protegisteis a vuestro señor, el ungido del SEÑOR. Y ahora, mira dónde está la lanza del rey y la vasija de agua que estaba a su cabecera.

1 Samuel 26:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Esto que has hecho no es bueno. Vive el SEÑOR, todos ustedes ciertamente deberían morir, porque no protegieron a su señor, el ungido del SEÑOR. Y ahora, mira dónde está la lanza del rey y la vasija de agua que estaba a su cabecera."

1 Samuel 26:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Esto que has hecho, no está bien. Vive Jehová, que sois dignos de muerte, que no habéis guardado á vuestro señor, al ungido de Jehová. Mira pues ahora dónde está la lanza del rey, y la botija del agua que estaba á su cabecera.

1 Samuel 26:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Esto que has hecho, no está bien. Vive el SEÑOR, que sois dignos de muerte, que no habéis guardado a vuestro señor, al ungido del SEÑOR. Mira, pues, ahora dónde está la lanza del rey, y la botija del agua que estaba a su cabecera.

1 Samuel 26:16 Spanish: Modern
Esto que has hecho no está bien. ¡Vive Jehovah, que sois dignos de muerte, porque no habéis guardado a vuestro señor, el ungido de Jehovah! Ahora, mira dónde está la lanza del rey, y la cantimplora de agua que estaba a su cabecera.

1 Samuel 26:16 French: Louis Segond (1910)
Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Eternel est vivant! vous méritez la mort, pour n'avoir pas veillé sur votre maître, sur l'oint de l'Eternel. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d'eau, qui étaient à son chevet!

1 Samuel 26:16 French: Darby
Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Éternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, vous qui n'avez pas gardé votre seigneur, l'oint de l'Éternel! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau, qui était à son chevet.

1 Samuel 26:16 French: Martin (1744)
Ce n'est pas bien fait à toi; l'Eternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, pour avoir si mal gardé votre Seigneur, l'Oint de l'Eternel; et maintenant regarde où est la hallebarde du Roi, et le pot à eau qui était à son chevet.

1 Samuel 26:16 French: Ostervald (1744)
Ce que tu as fait n'est pas bien. L'Éternel est vivant! vous méritez la mort, pour avoir mal gardé votre seigneur, l'oint de l'Éternel. Et maintenant, regarde où sont la lance du roi et la cruche d'eau qui étaient à son chevet.

1 Samuel 26:16 German: Luther (1912)
Es ist aber nicht fein, was du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren Herrn, den Gesalbten des HERRN, nicht behütet habt. Nun siehe, hier ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren.

1 Samuel 26:16 German: Luther (1545)
Es ist aber nicht fein, das du getan hast. So wahr der HERR lebet, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren HERRN, den Gesalbten des HERRN, nicht behütet habt. Nun siehe, hie ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren.

1 Samuel 26:16 German: Elberfelder (1871)
Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr Jehova lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt über euren Herrn, über den Gesalbten Jehovas! Und nun sieh nach, wo der Speer des Königs ist und der Wasserkrug, die zu seinen Häupten waren.

撒 母 耳 記 上 26:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 樣 是 不 好 的 ! 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 都 是 該 死 的 ; 因 為 沒 有 保 護 你 們 的 主 , 就 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。 現 在 你 看 看 王 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 在 哪 裡 。

撒 母 耳 記 上 26:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 样 是 不 好 的 ! 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 都 是 该 死 的 ; 因 为 没 有 保 护 你 们 的 主 , 就 是 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 看 看 王 头 旁 的 枪 和 水 瓶 在 哪 里 。

撒 母 耳 記 上 26:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你所作的这事不好。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的矛和水袋在哪里?”

撒 母 耳 記 上 26:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你所作的這事不好。我指著永活的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的矛和水袋在哪裡?”
This thing is not good that thou hast done As the LORD liveth ye are worthy to die because ye have not kept your master the LORD'S anointed And now see where the king's spear is and the cruse of water that was at his bolster


This thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
is not good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
that thou hast done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
As the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
liveth
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
ye are worthy
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
to die
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
because ye have not kept
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
your master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the LORD'S
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
anointed
mashiyach  (maw-shee'-akh)
anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah -- anointed, Messiah.
And now see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
where the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
spear
chaniyth  (khan-eeth')
a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear.
is and the cruse
tsappachath  (tsap-pakh'-ath)
a saucer (as flat) -- cruse.
of water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
that was at his bolster
mra'ashah  (mer-ah-ash-aw')
a headpiece, i.e. (plural for adverbial) at (or as) the head-rest (or pillow) -- bolster, head, pillow.

1 Samuel 26:16 Multilingual Bible

1 Samuel 26:16 French

1 Samuel 26:16 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 26:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anointed
Bolster
Cruse
Deserve
Die
Head
Jar
Kept
King's
LORD's
Master
Spear
Surely
Watch
Water
Worthy

Anointed
Bolster
Cruse
Death
Deserve
Die
Fate
Guard
Guarded
Hast
Holy
Isn't
Jar
Jug
Kept
King's
Lord's
Master
Oil
Sons
Spear
Surely
Vessel
Watch
Watched
Worthy

Anointed
Bolster
Cruse
Death
Deserve
Die
Fate
Guard
Guarded
Hast
Holy
Isn't
Jar
Jug
Kept
King's
Lord's
Master
Oil
Sons
Spear
Surely
Vessel
Watch
Watched
Worthy