New American Standard Bible (©1995) "Its snuffers and their trays shall be of pure gold.King James Bible And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. American King James Version And the tongs thereof, and the firepans thereof, shall be of pure gold. American Standard Version And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. Douay-Rheims Bible The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold. Darby Bible Translation and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold. English Revised Version And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. Webster's Bible Translation And its tongs, and its snuff-dishes, shall be of pure gold. World English Bible Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold. Young's Literal Translation And its snuffers and its snuff dishes are of pure gold; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo Éxodo 25:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sus despabiladeras y sus platillos serán de oro puro. Éxodo 25:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sus despabiladeras y sus platillos serán de oro puro. Éxodo 25:38 Spanish: Reina Valera (1909) También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. Éxodo 25:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. Éxodo 25:38 Spanish: Modern También sus despabiladeras y sus platillos serán de oro puro. Exode 25:38 French: Louis Segond (1910) Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur. Exode 25:38 French: Darby Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur. Exode 25:38 French: Martin (1744) Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or. Exode 25:38 French: Ostervald (1744) Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur. 2 Mose 25:38 German: Luther (1912) und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. 2 Mose 25:38 German: Luther (1545) und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. 2 Mose 25:38 German: Elberfelder (1871) und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde. 出 埃 及 記 25:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 也 是 要 精 金 的 。 出 埃 及 記 25:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。 出 埃 及 記 25:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。 出 埃 及 記 25:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 燈臺上的燈剪和燈花盆,也是要純金做的。 And the tongs thereof and the snuffdishes thereof shall be of pure gold And the tongs melqach (mel-kawkh') (only in dual) tweezers -- snuffers, tongs. thereof and the snuffdishes machtah (makh-taw') a pan for live coals -- censer, firepan, snuffdish. thereof shall be of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.Exodus 25:38 Multilingual Bible Exode 25:38 French Éxodo 25:38 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |