New American Standard Bible (©1995) Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.King James Bible And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: American King James Version And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: American Standard Version And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it: Douay-Rheims Bible He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out: Darby Bible Translation And he made the candlestick of pure gold; of beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself. English Revised Version And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, were of one piece with it: Webster's Bible Translation And he made the candlestick of pure gold; of beaten work he made the candlestick; its shaft, and its branch, its bowls, its knobs, and its flowers were of the same: World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. Young's Literal Translation And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant Éxodo 37:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña; sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él. Éxodo 37:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña. Sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él. Éxodo 37:17 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. Éxodo 37:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo asimismo el candelero de oro puro, el cual lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. Éxodo 37:17 Spanish: Modern Hizo también el candelabro de oro puro modelado a martillo. El candelabro con su base, su tallo, sus cálices, sus botones y sus flores era de una sola pieza. Exode 37:17 French: Louis Segond (1910) Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. Exode 37:17 French: Darby Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui; Exode 37:17 French: Martin (1744) Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui. Exode 37:17 French: Ostervald (1744) Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. 2 Mose 37:17 German: Luther (1912) Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen. {~} {~} 2 Mose 37:17 German: Luther (1545) Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen. 2 Mose 37:17 German: Elberfelder (1871) Und er machte den Leuchter von reinem Golde; in getriebener Arbeit machte er den Leuchter, seinen Fuß und seinen Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen waren aus ihm. (S. die Anm. zu Kap. 27,2) 出 埃 及 記 37:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 精 金 做 一 個 燈 臺 ; 這 燈 臺 的 座 和 榦 , 與 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。 出 埃 及 記 37:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。 出 埃 及 記 37:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 做灯台(出25:31-40)他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。 出 埃 及 記 37:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 做燈臺(出25:31~40)他用純金做了一個燈臺,他用鎚錘成燈臺;燈臺的座和幹,跟杯、球、花,都是連在一起的。 And he made the candlestick of pure gold of beaten work made he the candlestick his shaft and his branch his bowls his knops and his flowers were of the same And he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the candlestick mnowrah (men-o-raw') a chandelier -- candlestick. of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. of beaten work miqshah (mik-shaw') rounded work, i.e. moulded by hammering (repousse) -- beaten (out of one piece, work), upright, whole piece. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application he the candlestick mnowrah (men-o-raw') a chandelier -- candlestick. his shaft yarek (yaw-rake') the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh. and his branch qaneh (kaw-neh') a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard) his bowls gbiya` (gheb-ee'-ah) a goblet; by analogy, the calyx of a flower -- house, cup, pot. his knops kaphtor (kaf-tore') a chaplet; but used only in an architectonic sense, i.e. the capital of a column, or a wreath-like button or disk on the candelabrum: knop, (upper) lintel. and his flowers perach (peh'-rakh) a calyx (natural or artificial); generally, bloom -- blossom, bud, flower. were of the sameExodus 37:17 Multilingual Bible Exode 37:17 French Éxodo 37:17 Biblia Paralela 出 埃 及 記 37:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |