Exodus 34:17

<< Exodus 34:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall make for yourself no molten gods.

King James Bible
Thou shalt make thee no molten gods.

American King James Version
You shall make you no molten gods.

American Standard Version
Thou shalt make thee no molten gods.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not make to thyself any molten gods.

Darby Bible Translation
thou shalt make thyself no molten gods.

English Revised Version
Thou shalt make thee no molten gods.

Webster's Bible Translation
Thou shalt make thee no molten gods.

World English Bible
"You shall make no cast idols for yourselves.

Young's Literal Translation
a molten god thou dost not make to thyself.

שמות 34:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃

שמות 34:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אלהי מסכה לא תעשה־לך׃

שמות 34:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ׃

שמות 34:17 Hebrew Bible
אלהי מסכה לא תעשה לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
deos conflatiles non facies tibi

Éxodo 34:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No te harás dioses de fundición.

Éxodo 34:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No te harás dioses de fundición.

Éxodo 34:17 Spanish: Reina Valera (1909)
No harás dioses de fundición para ti.

Éxodo 34:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No harás dioses de fundición para ti.

Éxodo 34:17 Spanish: Modern
No te harás dioses de fundición.

Exode 34:17 French: Louis Segond (1910)
Tu ne te feras point de dieu en fonte.

Exode 34:17 French: Darby
--Tu ne te feras point de dieu de fonte.--

Exode 34:17 French: Martin (1744)
Tu ne te feras aucun dieu de fonte.

Exode 34:17 French: Ostervald (1744)
Tu ne te feras point de dieu de fonte.

2 Mose 34:17 German: Luther (1912)
Du sollst dir keine gegossenen Götter machen.

2 Mose 34:17 German: Luther (1545)
Du sollst dir keine gegossenen Götter machen.

2 Mose 34:17 German: Elberfelder (1871)
Gegossene Götter sollst du dir nicht machen. -

出 埃 及 記 34:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。

出 埃 及 記 34:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。

出 埃 及 記 34:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你不可为自己铸造神像。

出 埃 及 記 34:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你不可為自己鑄造神像。

Thou shalt make thee no molten gods
Thou shalt make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thee no molten
maccekah  (mas-say-kaw')
a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out)
gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Cast Gods Idols Metal Molten Thyself Yourselves

Cast Gods Idols Metal Molten Thyself Yourselves

Cast Gods Idols Metal Molten Thyself Yourselves

Exodus 34:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible