New American Standard Bible (©1995) You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.King James Bible Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. American King James Version You shall not make with me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold. American Standard Version Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. Douay-Rheims Bible You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold. Darby Bible Translation Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold. English Revised Version Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. Webster's Bible Translation Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold. World English Bible You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves. Young's Literal Translation ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis Éxodo 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No haréis junto a mí dioses de plata ni dioses de oro; no os los haréis. Éxodo 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No harán junto a Mí dioses de plata ni dioses de oro. No se los harán. Éxodo 20:23 Spanish: Reina Valera (1909) No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis. Éxodo 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis. Éxodo 20:23 Spanish: Modern No os hagáis dioses de plata junto a mí; tampoco os hagáis dioses de oro.' Exode 20:23 French: Louis Segond (1910) Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point. Exode 20:23 French: Darby Vous ne ferez point de dieux d'argent à côté de moi, et vous ne vous ferez pas des dieux d'or. Exode 20:23 French: Martin (1744) Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d'argent, ni de Dieux d'or. Exode 20:23 French: Ostervald (1744) Vous ne ferez point, à côté de moi, des dieux d'argent, et vous ne ferez point des dieux d'or. 2 Mose 20:23 German: Luther (1912) Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen. {~} 2 Mose 20:23 German: Luther (1545) Darum sollt ihr nichts neben mir machen, silberne und güldene Götter sollt ihr nicht machen. 2 Mose 20:23 German: Elberfelder (1871) Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen. 出 埃 及 記 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 可 做 甚 麼 神 像 與 我 相 配 , 不 可 為 自 己 做 金 銀 的 神 像 。 出 埃 及 記 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 可 做 甚 麽 神 像 与 我 相 配 , 不 可 为 自 己 做 金 银 的 神 像 。 出 埃 及 記 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。 出 埃 及 記 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。 Ye shall not make with me gods of silver neither shall ye make unto you gods of gold Ye shall not make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with me gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). neither shall ye make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto you gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.Exodus 20:23 Multilingual Bible Exode 20:23 French Éxodo 20:23 Biblia Paralela 出 埃 及 記 20:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |