Exodus 22:21

<< Exodus 22:21 >>

Thou shalt neither vex a stranger nor oppress him for ye were strangers in the land of Egypt
Thou shalt neither vex
yanah  (yaw-naw')
to rage or be violent: by implication, to suppress, to maltreat -- destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence.
a stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
nor oppress
lachats  (law-khats')
to press, i.e. (figuratively) to distress -- afflict, crush, force, hold fast, oppress(-or), thrust self.
him for ye were strangers
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
in the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.

New American Standard Bible (©1995)
"You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

King James Bible
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

American King James Version
You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.

American Standard Version
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.

Darby Bible Translation
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.

English Revised Version
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Webster's Bible Translation
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.

World English Bible
"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.

Young's Literal Translation
'And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

שמות 22:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְגֵ֥ר לֹא־תֹונֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

שמות 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגר לא־תונה ולא תלחצנו כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

שמות 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגֵר לֹא־תֹונֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

שמות 22:21 Hebrew Bible
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti

Éxodo 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Éxodo 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

Éxodo 22:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Éxodo 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Éxodo 22:21 Spanish: Modern
No maltratarás ni oprimirás al extranjero, porque también vosotros fuisteis extranjeros en la tierra de Egipto.

Exode 22:21 French: Louis Segond (1910)
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

Exode 22:21 French: Darby
Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras pas l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Exode 22:21 French: Martin (1744)
Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.

Exode 22:21 French: Ostervald (1744)
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

2 Mose 22:21 German: Luther (1912)
22:20 Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.

2 Mose 22:21 German: Luther (1545)
Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.

2 Mose 22:21 German: Elberfelder (1871)
Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.

出 埃 及 記 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 虧 負 寄 居 的 , 也 不 可 欺 壓 他 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。

出 埃 及 記 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。

出 埃 及 記 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

出 埃 及 記 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可欺負寄居的,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居的。


Alien Aliens Crush Egypt Oppress Sojourner Sojourners Strange Stranger Strangers Vex Wrong Yourselves

Alien Aliens Country Crush Egypt Hard Mistreat Oppress Sojourner Sojourners Strange Stranger Strangers Vex Wrong Yourselves

Alien Aliens Country Crush Egypt Hard Mistreat Oppress Sojourner Sojourners Strange Stranger Strangers Vex Wrong Yourselves

Exodus 22:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible