New American Standard Bible (©1995) and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."King James Bible And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: American King James Version And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: American Standard Version and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land: Douay-Rheims Bible And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country. Darby Bible Translation and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land, English Revised Version and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land: Webster's Bible Translation And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:) World English Bible and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land". Young's Literal Translation and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena Éxodo 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera, Éxodo 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón (Soy peregrino allí), pues Moisés había dicho: "He sido peregrino en tierra extranjera." Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; Éxodo 18:3 Spanish: Modern también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: "Fui forastero en tierra extranjera." Exode 18:3 French: Louis Segond (1910) Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; Exode 18:3 French: Darby et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai séjourné dans un pays étranger; Exode 18:3 French: Martin (1744) Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger; Exode 18:3 French: Ostervald (1744) Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger; 2 Mose 18:3 German: Luther (1912) samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande) 2 Mose 18:3 German: Luther (1545) samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande; 2 Mose 18:3 German: Elberfelder (1871) und ihre zwei Söhne, von denen der Name des einen Gersom war, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande, (S. Kap. 2,22) 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在异地作了客旅”; 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:“我在異地作了客旅”; And her two sons of which the name of the one was Gershom for he said I have been an alien in a strange land And her two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of which the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first was Gershom Gershom (gay-resh-ome') Gereshom, the name of four Israelites -- Gershom. for he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I have been an alien ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. in a strange nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Exodus 18:3 Multilingual Bible Exode 18:3 French Éxodo 18:3 Biblia Paralela 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |