New American Standard Bible (©1995) "Whoever lies with an animal shall surely be put to death.King James Bible Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. American King James Version Whoever lies with a beast shall surely be put to death. American Standard Version Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Douay-Rheims Bible Whosoever copulateth with a beast shall be put to death. Darby Bible Translation Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death. English Revised Version Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Webster's Bible Translation Whoever lieth with a beast shall surely be put to death. World English Bible "Whoever has sex with an animal shall surely be put to death. Young's Literal Translation 'Whoever lieth with a beast is certainly put to death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui coierit cum iumento morte moriatur Éxodo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte. Éxodo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte. Éxodo 22:19 Spanish: Reina Valera (1909) Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá. Éxodo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá. Éxodo 22:19 Spanish: Modern Cualquiera que tiene cópula con un animal morirá irremisiblemente. Exode 22:19 French: Louis Segond (1910) Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. Exode 22:19 French: Darby Quiconque couche avec une bête sera certainement mis à mort. Exode 22:19 French: Martin (1744) Celui qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort. Exode 22:19 French: Ostervald (1744) Quiconque couchera avec une bête, sera puni de mort. 2 Mose 22:19 German: Luther (1912) 22:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben. 2 Mose 22:19 German: Luther (1545) Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben. 2 Mose 22:19 German: Elberfelder (1871) Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden. - 出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 與 獸 淫 合 的 , 總 要 把 他 治 死 。 出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。 出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) “凡与牲畜同寝的,那人必须处死。 出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) “凡與牲畜同寢的,那人必須處死。 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death Whosoever lieth shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with a beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to killExodus 22:19 Multilingual Bible Exode 22:19 French Éxodo 22:19 Biblia Paralela 出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |