
If thou shalt afflict my daughters or if thou shalt take other wives beside my daughters no man is with us see God is witness betwixt me and thee If thou shalt afflict `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) my daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. or if thou shalt take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) other wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman beside `al (al) above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow) my daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) is with us see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is witness `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. betwixt me and thee
 New American Standard Bible (©1995) "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."King James Bible If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. American King James Version If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you. American Standard Version If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Douay-Rheims Bible If thou afflict my daughters, and if thou bring in other wives over them: none is witness of our speech but God, who is present and beholdeth. Darby Bible Translation if thou shouldest afflict my daughters, or if thou shouldest take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and thee! English Revised Version If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Webster's Bible Translation If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives besides my daughters; no man is with us; See, God is witness betwixt me and thee. World English Bible If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you." Young's Literal Translation if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God is witness between me and thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit Génesis 31:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie lo sepa, mira, Dios es testigo entre tú y yo. Génesis 31:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie lo sepa, mira, Dios es testigo entre tú y yo." Génesis 31:50 Spanish: Reina Valera (1909) Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti. Génesis 31:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si afligieres mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti. Génesis 31:50 Spanish: Modern Si tú maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie esté con nosotros, recuerda que Dios es testigo entre tú y yo. Genèse 31:50 French: Louis Segond (1910) Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. Genèse 31:50 French: Darby Si tu maltraites mes filles, et si tu prends des femmes outre mes filles (il n'y a aucun homme avec nous), regarde, Dieu est témoin entre moi et toi. Genèse 31:50 French: Martin (1744) Si tu maltraites mes filles, et si tu prends une autre femme que mes filles, ce ne sera pas un homme [qui sera témoin] entre nous, prends-y bien garde; c'est Dieu qui est témoin entre moi et toi. Genèse 31:50 French: Ostervald (1744) Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre nous. Vois! c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. 1 Mose 31:50 German: Luther (1912) wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir. 1 Mose 31:50 German: Luther (1545) wo du meine Töchter beleidigest oder andere Weiber dazu nimmst über meine Töchter. Es ist hie kein Mensch mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir. 1 Mose 31:50 German: Elberfelder (1871) Wenn du meine Töchter bedrücken, und wenn du noch Weiber nehmen solltest zu meinen Töchtern
kein Mensch ist bei uns; siehe, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir. 創 世 記 31:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 苦 待 我 的 女 兒 , 又 在 我 的 女 兒 以 外 另 娶 妻 , 雖 沒 有 人 知 道 , 卻 有 神 在 你 我 中 間 作 見 證 。 創 世 記 31:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 苦 待 我 的 女 儿 , 又 在 我 的 女 儿 以 外 另 娶 妻 , 虽 没 有 人 知 道 , 却 有 神 在 你 我 中 间 作 见 证 。 創 世 記 31:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。” 創 世 記 31:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意, 神就是你我之間的見證人。”  Addition Afflict Although Behold Beside Besides Betwixt Cruel Daughters Ill-treat Mistreat Remember Shouldest Though Witness Wives
 Addition Afflict Although Besides Betwixt Cruel Daughters Ill-Treat Mistreat Remember Shouldest Witness Wives
 Addition Afflict Although Besides Betwixt Cruel Daughters Ill-Treat Mistreat Remember Shouldest Witness Wives
Genesis 31:50 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |