New American Standard Bible (©1995) He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the LORD for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you."King James Bible And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. American King James Version And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to you. American Standard Version And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Douay-Rheims Bible So he restored them to his mother, who said to him: I have consecrated and vowed this silver to the Lord, that my son may receive it at my hand, and make a graven and a molten god, so now I deliver it to thee. Darby Bible Translation And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I consecrate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it to you." English Revised Version And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Webster's Bible Translation And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to thee. World English Bible He restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, "I most certainly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you." Young's Literal Translation And he giveth back the eleven hundred silverlings to his mother, and his mother saith, 'I had certainly sanctified the silver to Jehovah, from my hand, for my son, to make a graven image, and a molten image; and now, I give it back to thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reddidit ergo eos matri suae quae dixerat ei consecravi et vovi argentum hoc Domino ut de manu mea suscipiat filius meus et faciat sculptile atque conflatile et nunc trado illud tibi Jueces 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces él devolvió las mil cien piezas de plata a su madre, y su madre dijo: Yo de corazón dedico la plata de mi mano al SEÑOR por mi hijo, para hacer una imagen tallada y una de fundición; ahora, por tanto, yo te las devuelvo. Jueces 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces él devolvió las 1,100 monedas de plata a su madre, y su madre dijo: "Yo de corazón dedico la plata de mi mano al SEÑOR por mi hijo, para hacer una imagen tallada y una de fundición; ahora, por tanto, yo te las devuelvo." Jueces 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego que él hubo vuelto á su madre los mil y cien siclos de plata, su madre dijo: Yo he dedicado este dinero á Jehová de mi mano para ti, hijo mío, para que hagas una imagen de talla y de fundición: ahora pues, yo te lo devuelvo. Jueces 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego que él hubo vuelto a su madre los mil cien siclos de plata, su madre dijo: Yo he dedicado este dinero al SEÑOR de mi mano para ti, hijo mío, para que hagas una imagen de talla o de fundición; ahora, pues, yo te lo devuelvo. Jueces 17:3 Spanish: Modern Cuando él devolvió a su madre las 1.100 piezas de plata, su madre dijo: --Solemne y espontáneamente he dedicado la plata a Jehovah, por mi hijo, para hacer una imagen tallada y de fundición. Ahora pues, yo te la devuelvo. Juges 17:3 French: Louis Segond (1910) Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Eternel, afin d'en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c'est ainsi que je te le rendrai. Juges 17:3 French: Darby Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d'argent; et sa mère dit: J'avais consacré de ma main l'argent à l'Éternel pour mon fils, afin d'en faire une image taillée, et une image de fonte; et maintenant, je te le rends. Juges 17:3 French: Martin (1744) Et quand il rendit à sa mère les onze cents [pièces] d'argent, sa mère dit : J'avais entièrement dédié de ma main cet argent à l'Eternel pour mon fils, afin d'en faire une image taillée, et une de fonte, ainsi je te le rendrai maintenant. Juges 17:3 French: Ostervald (1744) Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d'argent. Sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Éternel pour mon fils, afin d'en faire une image taillée et une image de fonte; et maintenant, je te le rends. Richter 17:3 German: Luther (1912) Also gab er seiner Mutter die tausendundhundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe das Geld dem HERRN geheiligt von meiner Hand für meinen Sohn, daß man ein Bildnis und einen Abgott machen soll; darum so gebe ich's dir nun wieder. Richter 17:3 German: Luther (1545) Richter 17:3 German: Elberfelder (1871) Und er gab die 1100 Sekel Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter sprach: Das Silber hatte ich von meiner Hand Jehova geheiligt für meinen Sohn, um ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild zu machen; und nun gebe ich es dir zurück. 士 師 記 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 迦 就 把 這 一 千 一 百 舍 客 勒 銀 子 還 他 母 親 。 他 母 親 說 : 我 分 出 這 銀 子 來 為 你 獻 給 耶 和 華 , 好 雕 刻 一 個 像 , 鑄 成 一 個 像 。 現 在 我 還 是 交 給 你 。 士 師 記 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 迦 就 把 这 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 还 他 母 亲 。 他 母 亲 说 : 我 分 出 这 银 子 来 为 你 献 给 耶 和 华 , 好 雕 刻 一 个 像 , 铸 成 一 个 像 。 现 在 我 还 是 交 给 你 。 士 師 記 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米迦就把那十二公斤银子归还给他母亲;他母亲说:“我把这些银子从我手中分别为圣,为我的儿子归给耶和华,好做一个雕像,一个铸像;现在,我要还给你。” 士 師 記 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:“我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。” |  | And when he had restored the eleven hundred __ shekels of silver to his mother his mother said I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son to make a graven image and a molten image now therefore I will restore it unto thee And when he had restored shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the eleven hundred 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. shekels of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). to his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I had wholly qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) dedicated qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) the silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. from my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), for my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. and a molten image maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) now therefore I will restore shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively it unto thee
 Carved Cast Certainly Consecrate Dedicate Eleven Engraved Hundred Idol Image Molten Pieces Restore Restored Shekels Silver Solemnly
 Dedicate Dedicated Eleven Engraved Hand Hundred Image Molten Mother Pieces Restore Restored Shekels Silver Verily Wholly
 Dedicate Dedicated Eleven Engraved Hand Hundred Image Molten Mother Pieces Restore Restored Shekels Silver Verily WhollyJudges 17:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |